08.06.03. Historia de los diccionarios del portuguésAlmeida, J. M. de, «O primeiro
lexicógrafo português de lingua latina», Euphrosyne, 2 (1959), 139‑152. Bluteau, Rafael, «Vocabulario de
vocabularios portuguezes, cestelhanos, italianos, francezes, et latinos com a
noticia dos tempos, e lugares, em que foraô impressos», en Bluteau, Rafael, Vocabulario
portuguez e latino. Supplemento II, Lisboa, 1728, pág. 535‑548. Carvalhao Buescu, Maria Leonor, «En
busca de la Anti‑Babel: el instrumento de la traducción», Quaderns. Revista de Traducció, 2 (1998), 57‑63. Dình‑Hoà Nguyên, «The Vietnamese‑Portuguese‑Latin
dictionary by De Rhodes 1651», Papers in Linguistics, 19, 1 1‑18. Finatto, M. J. Bocorny, «Da
lexicografia brasileira (1813‑1991): A microestructura dos diccionários gerais
de língua», Lingüística, 8 (1996), 53‑87. Gastao, Marques, Frei Doutor
Domingos Luís Vieira, autor do "Grande diccionário portuguez" ou
"Thesouro da lingua portugueza", Bernardino dos Santos, Lisboa,
1984, 168 p. Gonçalvez, Maria Filomena, «A
terminología linguística nos finais do século XIX : os primeiros dicionários
terminólogicos em língua portuguesa», Revista portuguesa de humanidades,
1 (2002), 91‑110. James, G., «Matteo Ricci's
Lexicography», The Hong Kong Linguist, 13 (1994), 39‑42. James, Gregory, «Culture and the Dictionary:
Evidence from the First European Lexicographical Work in China», en Coleman,
Julie y Anne McDermott (eds.), Historical Dictionaries and Historical
Dictionary Research. Papers from the International Conference on Historical
Lexicography and Lexicology, at the University of Leicester, 2002, Max
Niemeyer, Tübingen, 2004, pág. 119‑136. (Lexicographica. Series Maior, 123) Jin, G. P., «Alguns dados sobre o
léxico chinês de origem portuguesa e lexicografia sino‑portuguesa e vice‑versa»,
en Cintra, L. F. L. (ed.), Congresso sobre a situação actual da língua
portuguesa no mundo. Lisboa ‑ 1983. Actas, II, Instituto de Cultura e
Língua Portuguesa, Lisboa, 1987, pág. 361‑379. Levi, Joseph Abraham, O
Dicionário Português‑Chinês de Padre Matteo Ricci, S. J. (1552‑1610): Uma
Abordagem Histórico‑Linguística, University Press of the South, New
Orleans, 1998, 127 p. (Iberian Studies, 30) Lorenzo, Ramón, «[Reseña a D.
Messner, Dicionário dos dicionários portugueses, Salzburg, Institut für
Romanistik der Universität, 1995‑1999 (Biblioteca Hispano‑Lusa)]», Verba,
27 (2000), 421‑423. Maciel, Anna Maria Becker, «Estrutura
e funcionamento dos dicionários jurídicos no Brasil do século XIX», en Brumme,
Jenny (ed.), Actes del Col.loqui La història dels llenguatges iberoromànics
d'especialitat (segles XVII‑XIX). Solucions per al present, Barcelona, 15‑17 de
maig de 1997, Institut Universitari de Lingüística Aplicada ‑ Universitat
Pompeu Fabra, Barcelona, 1998, pág. 269‑282. Messner, Dieter, «"Aoga
ardente=xarab". Sobre dicionários portugueses antigos», Revista
portuguesa de humanidades, 5, 1‑2 (2001), 67‑78. Messner, Dieter, «El Diccionario de la Lengua Castellana de 1780: una fuente del Diccionario da Lingoa Portugueza de 1793», Revista de Filología Española, LXXX, 1‑2 (Enero‑Junio 2000), 129‑139. Messner, Dieter, «L'Encyclopédie,
ou dictionnaire raisonné como fuente del Diccionario da Lingoa
Portugueza de 1793», Revista de Lexicografía, IV (1997‑1998), 125‑136. Messner, Dieter, «Mais uma vez
Calepino e os dicionários portugueses», Interlingüística, 10 (1999), 267‑273. Messner, Dieter, «O primeiro
dicionário bilingue português que utiliza uma lingua estrangeira moderna», Verba
Hispanica, 5 (1995), 57‑65. Messner, Dieter, «O primeiro
dicionário bilingue português que utiliza uma lingua estrangeira moderna», Revista
de Cultura, 38 (1999), 248‑254. Messner, Dieter, «Sobre dicionários
portugueses antigos: uma inventariação. I», Lusorama, 28 (1995), 45‑64. Messner, Dieter, «The First
Portuguese Bilingual Dictionary Resorting to a Foreign "Modern"
Language ‑ Chinese», Review of Culture, 2nd ser., 34‑35 (1998), 281‑291. Messner, Dieter, «Un breve diccionario lusitánico‑castellano de 1731», Lusorama, 47‑48 (2001), 74‑79. Miranda Menéndez, Fernanda, «Contribuiçâo para a historiografia linguística portuguesa: o manuscrito do 'Diccionario de Moraes'», en Maquieira Rodríguez, Marina; Mª Dolores Martínez Gavilán y Milka Villayandre Llamazares (eds.), Actas del II Congreso Internacional de la Sociedad Española de Historiografía Lingüística. León, 2‑5 de marzo de 1999, Arco Libros, Madrid, 2001, pág. 705‑714. Mühlschlegel, Ulrike, Enciclopedia, vocabulario, dictionario. Spanishche und Portugiesische Lexicophraphie im 17. und 18. Jahrhundert, Verbuert, Frankfurt am Main, 2000, 350 p. (Biblioteca Ibero‑Americana, 78) Muhlschlegel, Ulrike, «Lexicografía española y portuguesa de los siglos XVII y XVIII: Las citas lexicográficas en los diccionario de Covarrubias, Moraes Silva y de las Academias española y portuguesa», en Englebert, Annick; Michel Pierrard; Laurence Rosier y Dan van Raemdonck (eds.), Actes du XXIIe Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes, Bruxelles, 23‑29 juillet 1998. 4. Des mots aux dictionnaires, Max Niemeyer, Tübingen, 2000, pág. 423‑432. Nunes, J. Horta, «Lexique et langue nationale. Eléments d'histoire de la lexicographie au Brésil», Langages, 130 (1998), 28‑41. Pensado, J. L., «Aportaciones a la historia de `charroΗ», Boletín de la Real Academia Española, LXI, 223 (1981), 283‑295. Pensado, José Luis, «Un olvido injusto: la obra portuguesa en la lexicología española», Voces, 1 (1990), 89‑97. Ramos, J. de Deus, «Os dicionários
luso‑sinicos. Relance histórico‑bibliográfico», Revista de Cultura, 1, 6
(1988), 42‑47. Révah, I. S., «Les Origines de
Jerónimo Cardoso, Auteur du premier Dictionnaire portugais imprimé», Boletim
da Academia das Ciências de Lisboa, 36 (1964), 277‑279. Teyssier, Paul, «Jerónimo Cardoso et
les origines de la lexicographie portugaise», Bulletin des Études
Portugaises et Brésiliennes, 41 (1980), 7‑32. Teyssier, Paul, «La méthode
statistique dans l'étude des premiers dictionnaires de la langue portugaise»,
en Kremer, Dieter (ed.), Actes du XVIIIe Congrès International de
Linguistique et de Philologie Romanes. Université de Trèves (Trier) 1986. Tome
IV. Section VI. Lexicologie et lexicographie. Section VII. Onomastique, Max
Niemeyer, Tübingen, 1989, pág. 360‑370. Teyssier, Paul, «Une source pour l'histoire
du vocabulaire portugais: Les dictionnaires de Jerónimo Cardoso (1562, 1562‑1563,
1569‑1570)», en XVI Congrés Internacional de Lingüística i Filologia
Romàniques. Actes, II, Palma de Mallorca, 1985. Vendelho, Telmo, «O calepino em
Portugal e a obra lexicográfica de Amaro Reboredo», Revista Portuguesa de
Filologia, 23 (2000), 125‑149. Verdelho, Telmo dos Santos, As
origens da gramaticografia e da lexicografia latino‑portuguesas, Instituto
Nacional de Investigação Cientifica, Aveiro, 1995, 594 p. (Linguística, 18) Weingartner, Fredric F., «El primer diccionario europeo‑chino», Boletín de la Asociación Española de Orientalistas, 11 (1975), 223‑Η237. Weingartner, Fredric F., «El primer diccionario europeo‑chino», Boletín de la Asociación Española de Orientalistas, 11 (1975), 223‑Η237. Yang, Paul Fu‑mien, «The Portuguese‑Chinese
Dictionary of Matteo Ricci: A Historical and Linguistic Introduction», en Proceedings
of the Second International Conference on Sinology. Section on Linguistics
& Paleography. Taipei, Taiwan 1986, I, Academia Sinica, Taipei, 1989,
pág. 191‑241. Yang, Paul Fu‑mien, «The Portuguese‑Chinese
Dictionary of Matteo Ricci», en Witek, J. W. (ed.), Dicionário português‑chinês,
Biblioteca Nacional ‑ Instituto Português do Oriente ‑ Ricci Institute for
Chinese‑Western Cultural History, University of San Francisco, Lisboa ‑ Macau ‑
San Francisco, 2001, pág. 171‑209. |
Grupo de Lexicografía
Facultad de Filología
Universidad de A Coruña
Campus da Zapateira
15071 A Coruña
T. +34 981 167 000, ext. 4703
F. +34 981 167 151
lexicogr @ udc . es