08.05.03. Historia de los diccionarios del latín. Siglo XVIAcero Durántez, Isabel, «En torno a la historia de la lexicografía española: el "Nomenclator" de Hadrianus Junius», Voces, 3 (1992), 109‑116. Acero Durántez, Isabel, «La lexicografía plurilingüe del español», en Medina Guerra, Antonia María (coord.), Lexicografía española, Ariel, Barcelona, 2003, pág. 175‑204. (Ariel Lingüística) Almeida, J. M. de, «O primeiro
lexicógrafo português de lingua latina», Euphrosyne, 2 (1959), 139‑152. Alvar Ezquerra, Manuel, «El largo viaje hasta el diccionario monolingüe», Voz y Letra. Revista de Filología, V, 1 (1994), 47‑66. Alvar Ezquerra, Manuel, «El largo viaje hasta el diccionario monolingüe», en Alvar Ezquerra, Manuel, De antiguos y nuevos diccionarios del español, Arco Libros, Madrid, 2002, pág. 85‑108. Alvar Ezquerra, Manuel, «En los primeros siglos de la lexicografía bilingüe del español», en Muñoz, C. (coord.), Trabajos en lingüística aplicada, Univerbook, Barcelona, 2001, pág. 35‑45. Alvar Ezquerra, Manuel, «Los primeros siglos de nuestra lexicografía», en Medina Guerra, Antonia Mª. (coord.), Estudios de lexicografía diacrónica del español (V Centenario del Vocabularium Ecclesiasticum de Rodrigo Fernández de Santaella), Universidad de Málaga, Málaga, 2001, pág. 135‑179. (Estudios y Ensayos, 57) Alvar Ezquerra, Manuel, «Los primeros siglos de nuestra lexicografía», en Alvar Ezquerra, Manuel, De antiguos y nuevos diccionarios del español, Arco Libros, Madrid, 2002, pág. 51‑84. Alvar Ezquerra, Manuel, «Nebrija, autor de diccionarios», Cuadernos de Historia Moderna [Madrid], 13 (1992), 199‑209. Alvar Ezquerra, Manuel, «Nebrija, autor de diccionarios», en Alvar Ezquerra, Manuel, De antiguos y nuevos diccionarios del español, Arco Libros, Madrid, 2002, pág. 120‑131. Alvar Ezquerra, Manuel y Lidio Nieto Jiménez, «Léxico castellano en el Dioscórides de Nebrija», en Lexicografía y lexicología en Europa y América. Homenaje a Günther Haensch en su 80 aniversario, Gredos ‑ Biblioteca Valenciana, Madrid, 2003, pág. 77‑97. Ariza, Manuel, «Nombre propio y diccionario (Breve estudio de los lexicógrafos clásicos españoles)», Anuario de Letras [UNAM, México], XXXI (1993), 415‑430. Barreda, P. E., «Catalan and latin
vocabulary in the lexicons of Esteve, Nebrija, and Pou», en Barreda, P. E., «Vocabulario latino medieval y humanístico en el Thesaurus Puerilis de Onofre Pou», en Pérez González, M. (coord.), Actas del II Congreso Hispánico de Latín Medieval. León, 11‑14 de noviembre de 1997, I, Universidad de León, León, 1998, pág. 243‑254. Becares Botas, Vicente, «El "Calepino" y Nebrija», Voces, 5 (1994), 111‑117. Blackwell,
Constance W. T., «Creating Definitions for Words: The Ortus vocabulorum (1500)
versus Vives (1523) and Elyot (1538)», en Tavoni, Mirko y Pietro U. Dini
(eds.), Italia ed Europa nella linguistica del Rinascimento: confronti e
relazioni. Atti del Convegno internazionale, Ferrara, Palazzo Paradiso, 20‑24
marzo 1991. 2: L'Italia e l'Europa non romanza. Le lingue orientali, Franco Cosimo Panini, Modena, 1996,
pág. 235‑253. Bluteau, Rafael, «Vocabulario de
vocabularios portuguezes, cestelhanos, italianos, francezes, et latinos com a
noticia dos tempos, e lugares, em que foraô impressos», en Bluteau, Rafael, Vocabulario
portuguez e latino. Supplemento II, Lisboa, 1728, pág. 535‑548. Borrichius, Olaf, Dissertatio de
lexicis latinis et graecis, Hafniae, 1660. Carvalhao
Buescu, Maria Leonor, «En busca de Claes, F., «L'influence de Robert Estienne sur les dictionnaires de Plantin», Cahiers de lexicologie, 23, II (1973), 109‑116. Clayton, Mary L., «A trilingual Spanish‑Latin‑Nahuatl
manuscript dictionary sometimes attributed to Fray Bernardino de Sahagun», International
Journal of American Linguistics, 55, 4 (October 1989), 391‑416. Codoñer, Carmen, «Evolución en los diccionarios de Antonio de Nebrija, 1492‑1512», Historiographia Linguistica, 23, 3 (1996), 267‑285. Codoñer, Carmen, «Evolución en los diccionarios de Antonio de Nebrija, 1492‑1512», en Koerner, E. F. ‑K y H. J. Niederehe (eds.), History of Linguistics in Spain. II, John Benjamins, Amsterdam‑Philadelphia, 2001, pág. 17‑34. Colón Domenech, Germán, «Nebrija y la lexicografía romance», Analecta Malacitana, XX, 1 (1997), 23‑46. Colón, Germán, «Proyección internacional del diccionario de Nebrija», Ínsula, 47, 551 (noviembre 1992), 11‑13. Delesalle, Simone y Chantal Girardin, «Les formes du colinguisme dans les dictionnaires français‑latin (1539‑1671)», Langage & société, 83‑84 (Mars‑juin 1998), 79‑96. Demaizière,
Colette, «L'importance du Dictionnaire français‑latin de 1549 dans l'oeuvre
lexicographique de Robert Estienne», en Mélanges sur la littérature de García
Aranda, M. Ángeles, «La lexicografía española en el siglo XVI. Un repertorio temático
latín‑castellano», en Esparza Torres, Miguel Ángel; Benigno Fernández Salgado y
Hans‑Josef Niederehe (eds.), Estudios de Historiografía Lingüística. Actas
del III Congreso Internacional de García
Aranda, Mª Ángeles, «El Lexicon puerile (1560) de Juan Lorenzo Palmireno»,
en Bernabé, Alberto; José Antonio Berenguer; Margarita Cantarero y José Carlos
de Torres (eds.), Actas del II Congreso de García Aranda, M.ª de los Ángeles, «Antonio de Nebrija (1525) y Juan Lorenzo Palmireno (1560). Fuentes lexicográficas», Res Diachronicae, I (2002), 115‑123. García‑Macho, María Lourdes, «Novedades léxicas en el Vocabulario español‑latino de 1516», Ínsula, 47, 551 (noviembre 1992), 13‑14. García‑Macho,
M.ª Lourdes, «Macroestructura y microestructura en los diccionarios de Alonso
de Palencia, Antonio de Nebrija y Sebastián de Covarrubias», en Echenique
Elizondo, M.ª Teresa y Juan Sánchez Méndez (eds.), Actas del V Congreso
Internacional de Historia de García‑Macho, M.ª Lourdes, «Nombres propios y derivados de estos omitidos en la edición de 1516 del Vocabulario español‑latino de Elio Antonio de Nebrija», en Andrés‑Suárez, Irene y Luis López Molina (coord.), Estudios de lingüística y filología españolas. Homenaje a Germán Colón, Gredos, Madrid, 1998, pág. 197‑215. García‑Macho, M.ª Lourdes, «Sobre los vocablos suprimidos en la edición de 1516 del Vocabulario español‑latino de Nebrija», Anuario de Letras [UNAM, México], XXXI (1993), 135‑159. González
González, Eva María, «Las expresiones paremiológicas en el Dictionario
de Alonso Sánchez de González
González, Eva María, «Una fuente del Vocabulario de refranes y frases
proverbiales de Gonzalo Correas: el Dictionario de Alonso Sánchez de
González
González, Eva M.ª, «Fuentes e influencias del Dictionario de vocablos
castellanos applicados a la propriedad latina, de Alonso Sánchez de Griera, Antonio, «Transfusión lexical en los vocabularios de Nebrija», Revista de Filología Española, XXIX (1945), 293‑296. Guerrero
Ramos, Gloria, «Anotaciones de Nebrija a Dioscórides: voces españolas», Boletín
de Guerrero Ramos, Gloria, «La lexicografía bilingüe desde Nebrija a Oudin», en Euralex '90 Proceedings. Actas del IV Congreso Internacional. IV International Congress [Benalmádena (Málaga), 28 agosto‑1 septiembre 1990], Biblograf, Barcelona, 1992, pág. 463‑471. Hüllen,
Werner, «Picturae sunt totius mundi icones. Some deliberations on lexicography, ars
memorativa, and the Orbis sensualium pictus», en Hüllen, Werner, Collected
Papers on the History of Linguistic Ideas, 2002. Jin, G. P., «Alguns dados sobre o
léxico chinês de origem portuguesa e lexicografia sino‑portuguesa e vice‑versa»,
en Cintra, L. F. L. (ed.), Congresso sobre a situação actual da língua
portuguesa no mundo. Lisboa ‑ 1983. Actas, II, Instituto de Cultura e
Língua Portuguesa, Lisboa, 1987, pág. 361‑379. Kibbee, Douglas A., «Baret's Alvearies:
Challenges for the Scholar», en Wooldridge, T. Russon y Ian Kibbee, Douglas A., «The humanist
period in Reinassance bilingual lexicography», en Hartmann, R. R. K. (ed.), The
History of Lexicography. Papers from the Dictionary Research Centre Seminar at Labarre, Albert, Bibliographie du
Dictionarium d'Ambrogio Calepino (1502‑1779), Valentin Koerner, Lancashire, Ian, «Bilingual
Dictionaries in an English Renaissance Knowledge Base», en Wooldridge, T.
Russon (ed.), Historical dictionary databases, Centre for Computing in
the Humanities ‑ Lépinette, Brigitte, «La
postériorité lexicographique de Nebrija. Les Vocabularius Nebrissensis
latin‑français (1511‑1541)», Historiographia Linguistica, XIX, 2‑3
(1992), 227‑260. Lindemann, Margarete, «Les apports
du Thesaurus theutonicae linguae dans la lexicographie du XVIe siècle»,
en Höfler, Manfred (ed.), La lexicographie française du XVIe au XVIIIe
siècle. Actes du Colloque International de Lexicographie dans Lindemann, Margarethe, «Le Vocabularius
Nebrissensis latin‑français et les débuts de la lexicographie française»,
en Dees, Antonii (ed.), Actes du IVe Colloque international sur le moyen
français, Rodopi, Amsterdam, 1985, pág. 55‑86. Medina
Guerra, Antonia María, «Fuentes del Dictionario de Sánchez de Medina
Guerra, Antonia Mª, «Baltasar Henríquez, seguidor de Bartolomé Bravo», en
Samper Padilla, José Antonio y Magnolia Troya Déniz (coords.), Actas del XI
Congreso Internacional de Medina
Guerra, Antonia Mª, «El Dictionario de Sánchez de Medina Guerra, Antonia Mª, «El latín y el español en los diccionarios de los siglos XVI y XVII», Revista de Lexicografía, II (1995‑1996), 61‑72. Medina Guerra, Antonia Mª., «El Vocabularium Ecclesiasticum de Rodrigo Fernández de Santaella y el Lexicon Ecclesiasticum de Diego Jiménez Arias frente a frente», en Medina Guerra, Antonia Mª. (coord.), Estudios de lexicografía diacrónica del español (V Centenario del Vocabularium Ecclesiasticum de Rodrigo Fernández de Santaella), Universidad de Málaga, Málaga, 2001, pág. 59‑78. (Estudios y Ensayos, 57) Medina Guerra, Antonia Mª, «Epígonos de Rodrigo Fernández de Santaella», en Luque Durán, Juan de Dios y Antonio Pamies Bertrán (eds.), Segundas jornadas sobre estudio y enseñanza del léxico, Método, Granada, 1996, pág. 121‑130. Medina Guerra, Antonia Mª. (coord.), Estudios de lexicografía diacrónica del español (V Centenario del Vocabularium Ecclesiasticum de Rodrigo Fernández de Santaella), Universidad de Málaga, Málaga, 2001, 340 p. (Estudios y Ensayos, 57) Medina
Guerra, Antonia M.ª, «Las autoridades en el diccionario de Diego Jiménez Arias»,
en Luque Durán, Juan de Dios y Francisco José Manjón Pozas (eds.), Investigación
y didáctica del léxico. Selección de trabajos presentados en las V y VI
Jornadas Internacionales sobre Estudio y Enseñanza del Léxico (Granada, 21‑23
de abril de 1998; 20‑22 de abril de 1999), [Departamento de Lingüística
General y Teoría de Medina Guerra, Antonia Mª, Las ediciones del Vocabularium seu lexicon ecclesiasticum de Rodrigo Fernández de Santaella y Diego Jiménez Arias (1499‑1798), Universidad de Málaga, Málaga, 1998, 141 p. (Textos mínimos, 45) Medina
Guerra, Antonia Mª, «Las fuentes del Thesaurus de Bartolomé Bravo», en
Molina Redondo, José Andrés de y Juan de Dios Luque Durán (eds.), Estudios
de lingüística general (III). Trabajos presentados en el II Congreso Nacional
de Lingüística General. Granada 25 al 27 de marzo de 1996, Departamento de
Lingüística General y Teoría de Medina Guerra, Antonia Mª, Los diccionarios bilingües con el latín y el español (1499‑1619), Universidad de Málaga, Málaga, 1994, 2 microfichas + folleto de 10 p. (Tesis doctorales. Microficha, 97) Medina Guerra, Antonia Mª, «Los diccionarios latín‑español de Elio Antonio de Nebrija y Rodrigo Fernández de Santaella», en Alvar Ezquerra, Manuel (coord.), Estudios de historia de la lexicografía del español, Universidad de Málaga, Málaga, 1996, pág. 27‑34. (Estudios y ensayos / Universidad de Málaga. Filología, 6) Medina Guerra, Antonia Mª, «Referencias a Fernández de Santaella en el Lexicon ecclesiasticum de Diego Jiménez Arias», Revista de Filología Española, LXXVI, 1‑2 (1996), 131‑140. Messner, Dieter, «O primeiro
dicionário bilingue português que utiliza uma lingua estrangeira moderna», Verba
Hispanica, 5 (1995), 57‑65. Messner, Dieter, «O primeiro
dicionário bilingue português que utiliza uma lingua estrangeira moderna», Revista
de Cultura, 38 (1999), 248‑254. Messner, Dieter, «The First
Portuguese Bilingual Dictionary Resorting to a Foreign "Modern"
Language ‑ Chinese», Review of Culture, 2nd ser., 34‑35 (1998), 281‑291. Montero,
Enrique y Avelina Carrera de Nieto Jiménez, Lidio, «Coincidencias y diferencias entre los diccionarios de Nebrija, Las Casas y Percyvall», en Escavy, R.; M. Hdez. Terrés y A. Roldán (eds.), Actas del Congreso Internacional de Historiografía Lingüística. Nebrija V Centenario. Volumen III, Universidad de Murcia, Murcia, 1994, pág. 351‑365. Núñez, Carlos Humberto, «Prólogo», en Nebrija, Elio Antonio de, Léxico de derecho civil, CSIC, Madrid, 1944. Parellada,
D., «Els diccionaris mèdics com a exponents de la medicina del seu temps. II.
El Lexicón de B. Castelli», Revista de Perona, José, «Aelii Antonii Nebrissensis novae iuris civilis dictiones per ordinem alphabetarum digestae. Edición y estudio», en Homenaje al Profesor Luis Rubio, II, Universidad de Murcia, Murcia, 1998, pág. 1109‑1136. (Estudios románicos, 5) Perona, José, «Antonio de Nebrija y los lenguajes científicos», Voces, 5 (1994), 65‑89. Perona, José, «Latina uocabula ex iure ciuili in uoces hismanienses interpretata. II, 1 de Elio Antonio de Nebrija», Cahiers de linguistique hispanique médiévale, 16 (1991), 189‑365. Perona, José, «Un diccionario en los albores del s. XVI: Latina uovabula ex iure ciuili in uoces hispanienses interpretata, de Elio Antonio de Nebrija. Edición, estudio y notas», Cahiers de linguistique hispanique médiévale, 13 (1988), 1‑34. Révah, I. S., «Les Origines de Jerónimo Cardoso, Auteur du premier Dictionnaire portugais imprimé», Boletim da Academia das Ciências de Lisboa, 36 (1964), 277‑279. Seco, Manuel, «Nebrija en Cataluña», Saber Leer, 24 (1989), 1‑2. Sledd, James H., «Baret's Alvearie,
an Elizabethan reference book», Studies in Philology, 43 (1946), 147‑163. Soberanas, Amadeu J., «Les edicions catalanes del "Diccionari" de Nebrija», en Actes del IV Col.loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes, Basilea, 22‑27 de març 1976, Publicacions de l'Abadia de Montserrat, Barcelona, 1977, pág. 141‑203. (Biblioteca Abat Oliba, 11) Soberanas,
Amadeu J. y Germa Colón, «El "Thesaurus Puerilis" d'Onofre Pou», Cuadernos
de Filología de Starnes, De Witt T., Renaissance
Dictionaries English‑Latin and Latin‑English, Starnes, Dewitt T., «Bilingual
Dictionaries of Shakespeare's Day», PMLA, 52 (1937), 1005‑1018. Starnes, DeWitt T., «Thomas Cooper's
Thesaurus: a chapter in Renaissance lexicography», Texas Studies in English,
28 (1949), 15‑48. Teyssier, Paul, «Jerónimo Cardoso et
les origines de la lexicographie portugaise», Bulletin des Études
Portugaises et Brésiliennes, 41 (1980), 7‑32. Toro, Michel de, «À propos du
dictionnaire français‑latin de Robert Estienne», Le français moderne,
(oct. 1936), 354‑360. Weingartner,
Fredric F., «El primer diccionario europeo‑chino», Boletín de Weingartner,
Fredric F., «El primer diccionario europeo‑chino», Boletín de West, Jonathan, Lexical
innovation in Dasypodius' dictionary. A contribution to the study of the
development of the early modern German lexicon based on Petrus Dasypodius'
Dictionarium latinogermanicum, Strassburg 1536, W. de Gruyter, Berlin ‑ New
York, 1989, 486 p. (Studia linguistica Germanica, 24) Wooldridge, T. R., «Robert Estienne,
cruciverbiste. Les équations sémantiques du Dictionaire francoislatin
avec un post‑scriptum sur The English Dictionarie (1623) de Henry
Cockeram», Cahiers de lexicologie, 27, 2 (1975), 107‑116
[http://www.chass.utoronto.ca/~wulfric/nicot/cruci75/ ]. Wooldridge, T. R., «Sur la trace du Grand
dictionaire françois‑latin: impressions et exemplaires connus», Cahiers
de lexicologie, 17, 2 (1970), 87‑99. Wooldridge, T. R., «Vitruve latin et
français dans les dictionnaires de Robert Estienne», en Brucker, C. (ed.), Traduction
et adaptation en Wooldridge, Terence R., Le Grand
Dictionaire françois‑latin (1593‑1628): histoire, types at méthodes,
Paratexte, Wooldridge, Terence Russon, Vitruve
latin et français dans les dictionnaires de Robert Estienne, http://www.chass.utoronto.ca/~wulfric/articles/nan395/. Yang, Paul Fu‑mien, «The Portuguese‑Chinese
Dictionary of Matteo Ricci: A Historical and Linguistic Introduction», en Proceedings
of the Second International Conference on Sinology. Section on Linguistics
& Paleography. Yang, Paul Fu‑mien, «The Portuguese‑Chinese
Dictionary of Matteo Ricci», en Witek, J. W. (ed.), Dicionário português‑chinês,
Biblioteca Nacional ‑ Instituto Português do Oriente ‑ Ricci Institute for
Chinese‑Western Cultural History, University of San Francisco, Lisboa ‑ Macau ‑
San Francisco, 2001, pág. 171‑209.
|
Grupo de Lexicografía
Facultad de Filología
Universidad de A Coruña
Campus da Zapateira
15071 A Coruña
T. +34 981 167 000, ext. 4703
F. +34 981 167 151
lexicogr @ udc . es