|
08.04.04.
Historia de los diccionarios del italiano. Siglo XVII
Acero
Durántez, Isabel, «La definición lexicográfica en un diccionario bilingüe del
siglo XVII», en Esparza Torres, Miguel Ángel; Benigno Fernández Salgado y Hans‑Josef
Niederehe (eds.), Estudios de Historiografía Lingüística. Actas del III
Congreso Internacional de la Sociedad Española de Historiografía Lingüística. Vigo, 7‑10 de febrero de 2001, II, Helmut Buske, Hamburg, 2001, pág. 743‑756. (Romanistik in
Geschichte und Gegenwart Beiheft, 8, I)
Acero
Durántez, Isabel, «La marcación en la lexicografía del siglo XVII: El Vocabulario
español e italiano de Lorenzo Franciosini», en Campos Souto, Mar y José
Ignacio Pérez Pascual (eds.), De historia de la lexicografía,
Toxosoutos, Noia [A Coruña], 2002, pág. 9‑21. (Colección lingüística, 4)
Acero
Durántez, Isabel, «Sebastián de Covarrubias, una fuente del "Vocabulario
español e italiano" de Lorenzo Franciosini», Verba, 22 (1995), 573‑583.
Alvar
Ezquerra, Manuel, «El Vocabolario italiano e spagnolo de Lorenzo
Franciosini», en Alvar Ezquerra, Manuel, De antiguos y nuevos diccionarios
del español, Arco Libros, Madrid, 2002, pág. 191‑220.
Alvar
Ezquerra, Manuel, «El Vocabolario italiano e spagnolo de Lorenzo
Franciosini», en Álvarez de Miranda, Pedro y José Polo (eds.), Lengua y
diccionarios. Estudios ofrecidos a Manuel Seco, Arco Libros, Madrid, 2002,
pág. 37‑61.
Barblan,
Maria Clotilde, «Dizionari della lingua italiana, sec. XVI‑XIX», Studi di
lessicografia italiana, 2 (1980), 303‑345.
Bingen,
Nicole, Le Maître Italien (1510‑1660). Bibliographie des ouvrages d'enseignement de la
langue italienne destinés au public de langue française. Siuvie d'un Répertoire
des ouvrages bilingues imprimés dans les pays de langue française, Bruxelles, 1987.
Bluteau, Rafael, «Vocabulario de
vocabularios portuguezes, cestelhanos, italianos, francezes, et latinos com a
noticia dos tempos, e lugares, em que foraô impressos», en Bluteau, Rafael, Vocabulario
portuguez e latino. Supplemento II, Lisboa, 1728, pág. 535‑548.
Bray, Laurent, «La lexicographie
bilingue italien‑allemand/allemand‑italien au dix‑septième siècle. L'exemple
des dictionnaires de L. Hulsius et de M. Kramer», en Snell‑Hornby, Mary (ed.), ZüriLEX'86
proceedings. Papers
read at the EURALEX International Congress, University of Zürich, 9‑14
September 1986,
Francke Verlag, Tübingen, 1988, pág. 199‑206.
Bray, Laurent, «La lexicographie
bilingue italien‑allemand et allemand‑italien du dix‑septième siècle», International
Journal of Lexicography, 1, 4 (Winter 1988), 313‑342.
Bruna, Maria Luisa, «La
lessicografia italo‑(serbo)croata (1649‑1985)», Studi di Lessicografia
Italiana, 9 (1987), 21‑46.
Caliri, Francesco, «Nota sulla
lessicografia del Seicento. La
Prosodia italiana di Placido Spadafora», en Letteratura
lingua e società in Sicilia. Studi offerti a Carmelo Musumarra,
Palumbo, Palermo, 1989, pág. 93‑111.
Convegno nazionale sui lessici
tecnici del Sei e Settecento. Contributi. Pisa, Scuola normale superiore, 1‑3 dicembre 1980, s. n., Firenze,
1981, 2 v., 684 p.
Cooper,
Louis, «Girolamo Vittori y César Oudin: un caso del plagio mutuo», Nueva
Revista de Filología Hispánica, XIV, 1‑2 (1960), 3‑20.
Del Lungo,
Isidoro, La Crusca
e il suo Vocabolario. Lettura
all'università popolare di Firenze, il 6 maggio 1923, E. Armani, Roma, 1923, 16 p.
Diffley, P. B., «Tassoni Linguistic
Writings (Response to the 1612 Crusca Dictionary)», Studi Secenteschi,
33 (1992), 67‑92.
Emery, Luigi, «Vecchi manuali italo‑tedeschi»,
Lingua Nostra, 10 (1949), 80‑84.
Emery, Luigi, «Vecchi manuali italo‑tedeschi»,
Lingua Nostra, 11 (1950), 43‑45.
Emery, Luigi, «Vecchi manuali italo‑tedeschi.
Il Vochabuolista‑Il
Belarimont‑La Ianua
Linguarum», Lingua Nostra, 8 (1947), 3‑39.
Gallina, Annamaria, Contributi
alla storia della lessicografia italo‑spagnuola dei secoli XVI e XVII, Leo
S. Olschki, Firenze, 1959, 330 p. (Biblioteca Dell' "Archivum
Romanicum". Serie
I: Storia, Letteratura, Paleografia, 58)
Kurtböke, Petek, «17th‑century
Italian‑Turkish dictionaries», en Martin, Willy; W. Meijs; M. Moerland; E. ten
Pas; P. van Sterkenburg y P. Vossen (eds.), Euralex 1994 proceedings. Papers
submitted to the 6th Euralex International Congress on Lexicography in Amsterdam, The Netherlands,
Vrije Universiteit, Amsterdam,
1994, pág. 536‑541.
Lazard, Sylviane, «Le destin des
néologismes de Petrus Crescentius: des vulgarisations à la tradition
lexicographique italienne», en Kremer, Dieter (ed.), Actes du XVIIIe Congrès
International de Linguistique et de Philologie Romanes. Université
de Trèves (Trier) 1986. Tome IV. Section VI. Lexicologie et lexicographie.
Section VII. Onomastique, Max Niemeyer, Tübingen, 1989, pág. 409‑424.
Manzoni,
Alessandro, Le postille del Manzoni al Vocabolario della Crusca,
Biblioteca nazionale Braidense, Milano, 1998, 69 p.
Martínez
Egido, José Joaquín, La obra lexicográfica de Lorenzo Franciosini: Vocabulario
italiano‑español, español‑italiano (1620), Universidad de Alicante ‑
Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, Alicante, 2002, http://cervantesvirtual.com/FichaObra.html?Ref=7570.
482 p.
Martínez
Egido, José Joaquín, «Las fuentes de la microestructura en la primera parte del
Vocabulario italiano‑español, español‑italiano (1620) de Lorenzo Franciosini», Estudios
de Lingüística [Universidad de Alicante], 16 (2002), 289‑308.
Messeri, A. L., «Giovanni Torriano e
il suo dizionario inglese‑italiano», Lingua Nostra, XVII (1956), 108‑111.
Mura Porcu, Anna, «Note sulla grafia
del Vocabolario della Crusca», Studi di lessicografia italiana, 4
(1983), 335‑361.
Nencioni, Giovanni, «Il
'Rovesciamento' del primo Vocabolario della Crusca (1612)», International
Journal of Lexicography, 14, 1 (March 2001), 21‑22.
O'Connor, Desmond, «Ancora sui primi
dizionari italiano‑inglesi», Lingua Nostra, XXXVIII (1977), 94‑98.
Olivieri, Ornella, «I primi
vocabolari italiani fino alla prima edizione della Crusca», Studi di Filologia
italiana, 6 (1942), 64‑192.
Parodi, Severina (ed.), Gli atti
del primo Vocabolario, Sansoni, Firenze, 1974, 356 p.
Parodi, Severina, Quattro secoli
di Crusca, 1583‑1983. IV centenario dell'Accademia della Crusca,
L'Accademia, Firenze, 1983, 257 p.
Sánchez
Escribano, Francisco Javier, «Traducción de refranes españoles al inglés: la
primera colección publicada en Inglaterra», en López Folgado, Vicente (ed.), Actas
de las Jornadas de Traducción, Universidad de Castilla‑La Mancha, Ciudad Real, 1988,
pág. 233‑247.
Sardo,
Rosaria, «Lessicografia e accademia nella Sicilia del Seicento», Studi di
lessicografia italiana, 10 (1989), 271‑324.
Sessa,
Mirella, La Crusca
e le crusche. Il vocabolario e la lessicografia italiana del Sette‑Ottocento,
Accademia della Crusca, Firenze, 1991, 306 p. (Quaderni degli Studi di
lessicografia italiana, 5)
Tancke,
G., Die italienischen Wörterbücher von den Anfängen bis zum Erscheinen des
'Vocabolario degli Accademici della Crusca' (1612), Max Niemeyer, Tübingen,
1984.
Tassoni,
Alessandro, Postille al primo Vocabolario della Crusca. Grammatiche e
lessici, Accademia della Crusca, Firenze, 1996, LI+258 p. (Grammatiche e
lessici.
Valencia,
María Dolores, «Sobre lexicografía hispanoitaliana del s. XVII: el Vocabulario
de Lorenzo Franciosini», Sendebar, 2 (1991), 23‑28.
van
Passen, Anne‑Marie, «Appunti sui dizionari italo‑francesi apparsi prima della
fine del settecento», Studi di lessicografia italiana, 3 (1981), 29‑65.
Viscardi,
Antonio; M. Vitale; A. M. Finoli y C. Cremonesi, Le prefazioni ai primi
grandi vocabolari delle lingue europee. I. Le lingue romanze, Istituto
Editoriale Cisalpino, Milano, 1959, (Testi e documenti di letteratura moderna,
5)
Volpi,
Guglielmo, «Le falsificazioni di Francesco Redi nel Vocabolario della Crusca», Atti
della R. Accademia della Crusca per la lingua d'Italia, (1915‑1916), 33‑136.
Yates, F.; Simonini Jr. R. C. y J.
L. Rosier, «Lexical strata in Florio's "New World of Words"», English
Studies, 44 (1963), 415‑423.
|