08.01.04.
Historia de los diccionarios del español. Siglo XVII
Abad Nebot, Francisco, «De la «lexicografía
latente» medieval a Sebastián de Covarrubias», en Abad Nebot,
Francisco, Cuestiones
de lexicología y lexicografía, Universidad Nacional de Educación a
Distancia, Madrid, 2000, pág. 273‑304. 2.ª ed. (Cuadernos de la UNED,
165) Abad Nebot, Francisco, «De la «lexicografía
latente» medieval a Sebastián de Covarrubias», en Abad Nebot,
Francisco, Cuestiones
de lexicología y lexicografía, Universidad Nacional de Educación a
Distancia, Madrid, 2001, pág. 273‑304. 3.ª ed. (Cuadernos de la UNED) Acero Durántez, Isabel, «La
definición lexicográfica en un diccionario bilingüe del siglo XVII», en
Esparza
Torres, Miguel Ángel; Benigno Fernández Salgado y Hans‑Josef Niederehe
(eds.), Estudios
de Historiografía Lingüística. Actas del III Congreso Internacional de
la
Sociedad Española de Historiografía Lingüística. Vigo, 7‑10 de febrero
de 2001,
II, Helmut Buske, Hamburg, 2001, pág. 743‑756. (Romanistik in
Geschichte und
Gegenwart Beiheft, 8, I) Acero Durántez, Isabel, «La
lexicografía plurilingüe del español», en Medina Guerra, Antonia María,
(coord.), Lexicografía española, Ariel, Barcelona, 2003, pág.
175‑204.
(Ariel Lingüística) Acero Durántez, Isabel, «La
marcación en la lexicografía del siglo XVII: El Vocabulario español
e
italiano de Lorenzo Franciosini», en Campos Souto, Mar y José
Ignacio Pérez
Pascual (eds.), De historia de la lexicografía, Toxosoutos,
Noia [A
Coruña], 2002, pág. 9‑21. (Colección lingüística, 4) Acero Durántez, Isabel, «Notas para
la historia de la lexicografía americana: a propósito del Vocabulario
de
Diego González Holguín», en Samper Padilla, José Antonio y Magnolia
Troya
Déniz, (coords.), Actas del XI Congreso Internacional de la
Asociación de
Lingüística y Filología de la América Latina. Las Palmas de Gran
Canaria, del
22 al 27 de julio de 1996, III, Universidad de Las Palmas de Gran
Canaria ‑
Librería Nogal, Las Palmas de Gran Canaria, 1999, pág. 1793‑1805. Alonso, Amado, «[Reseña a: Samuel
Gili Gaya, Tesoro Lexicográfico 1492‑1726]», Nueva Revista
de
Filología Hispánica, V (1951), 324‑329. Alonso González, Alegría, «El Diccionario
y maneras de hablar que se usan en las minas de García de Llanos:
El
comienzo de la Terminología Minera en castellano», en Campos Souto, Mar
y José
Ignacio Pérez Pascual (eds.), De historia de la lexicografía,
Toxosoutos, Noia [A Coruña], 2002, pág. 23‑36. (Colección lingüística,
4) Alvar Ezquerra, Manuel, «Antiguos
diccionarios plurilingües del español», en Lépinette, Brigitte; Mª
Amparo
Olivares y A. Emma Sopeña Balordi (eds.), Actas del primer Coloquio
Internacional de Traductología (mayo 1989), Universitat de
València,
València, 1994, pág. 7‑14. (Quaderns de filologia) Alvar Ezquerra, Manuel, «El Viridarivm
Linguæ Latinæ», Thesaurus, L (1995), 196‑203. Alvar Ezquerra, Manuel, «El Vocabolario
italiano e spagnolo de Lorenzo Franciosini», en Alvar Ezquerra,
Manuel, De
antiguos y nuevos diccionarios del español, Arco Libros, Madrid,
2002, pág.
191‑220. Alvar Ezquerra, Manuel, «El Vocabolario
italiano e spagnolo de Lorenzo Franciosini», en Álvarez de Miranda,
Pedro y
José Polo (eds.), Lengua y diccionarios. Estudios ofrecidos a
Manuel Seco,
Arco Libros, Madrid, 2002, pág. 37‑61. Alvar Ezquerra, Manuel, «El Vocabvlario
manval de las lengvas castellana y mexicana de Pedro de Arenas», en
Samper
Padilla, José Antonio y Magnolia Troya Déniz, (coords.), Actas del
XI
Congreso Internacional de la Asociación de Lingüística y Filología de
la
América Latina. Las Palmas de Gran Canaria, del 22 al 27 de julio de
1996,
III, Universidad de Las Palmas de Gran Canaria ‑ Librería Nogal, Las
Palmas de Gran
Canaria, 1999, pág. 1807‑1811. Alvar Ezquerra, Manuel, «En los
primeros siglos de la lexicografía bilingüe del español», en Muñoz, C.,
(coord.), Trabajos en lingüística aplicada, Univerbook,
Barcelona, 2001,
pág. 35‑45. Alvar Ezquerra, Manuel, «La 'Explicación
de algunos nombres antiguos' del Ms. 4117 de la Biblioteca Nacional de
Madrid»,
en Luna Traill, Elizabeth (ed.), Scripta Philologica in Honorem
Juan M. Lope
Blanch a los 40 años de docencia en la UNAM y a los 65 años de vida. I.
Lingüística general e histórica, historia de la lingüística,
Instituto de
Investigaciones Filológicas ‑ Universidad Nacional Autónoma de México,
México,
1991, pág. 197‑211. Alvar Ezquerra, Manuel, «La Explicación
de algunos nombres antiguos del ms. 4117 de la Biblioteca Nacional
de
Madrid», en Alvar Ezquerra, Manuel, De antiguos y nuevos
diccionarios del
español, Arco Libros, Madrid, 2002, pág. 221‑231. Alvar Ezquerra, Manuel, «La Nomenclatura
de Lorenzo de Robles», en Almeida, Manuel y Josefa Dorta (eds.), Contribuciones
al estudio de la lingüística hispánica. Homenaje al profesor Ramón
Trujillo,
Cabildo de Tenerife‑Montesinos, Santa Cruz de Tenerife, 1997, pág.
15‑26. Alvar Ezquerra, Manuel, «La Nomenclatura
de Lorenzo de Robles», en Alvar Ezquerra, Manuel, De antiguos y
nuevos
diccionarios del español, Arco Libros, Madrid, 2002, pág. 239‑252. Alvar Ezquerra, Manuel, «Los
primeros siglos de nuestra lexicografía», en Medina Guerra, Antonia
Mª.,
(coord.), Estudios de lexicografía diacrónica del español (V
Centenario del Vocabularium
Ecclesiasticum de Rodrigo Fernández de Santaella), Universidad
de
Málaga, Málaga, 2001, pág. 135‑179. (Estudios y Ensayos, 57) Alvar Ezquerra, Manuel, «Los
primeros siglos de nuestra lexicografía», en Alvar Ezquerra, Manuel, De
antiguos y nuevos diccionarios del español, Arco Libros, Madrid,
2002, pág.
51‑84. Alvar Ezquerra, Manuel, «Los
repertorios léxicos de Alejandro de Luna», en Bernal Leongómez, Jaime
(ed.), Homenaje
a Rafael Torres Quintero, Instituto Caro y Cuervo, Bogotá, 1997,
pág. 45‑51.
(Thesaurus, LII) Alvar Ezquerra, Manuel, «Los
repertorios léxicos de Alejandro de Luna», Thesaurus, LII
(1997), 45‑51. Alvar Ezquerra, Manuel, «Los
repertorios léxicos de Alejandro de Luna», en Alvar Ezquerra, Manuel, De
antiguos y nuevos diccionarios del español, Arco Libros, Madrid,
2002, pág.
232‑238. Álvarez de Miranda, Pedro, «Hacia
una historia de los diccionarios españoles en la edad moderna», Bulletin
Hispanique, 97, 1 (1995), 187‑200. Ayala Castro, Marta, «Fuente del
`Epítome del tesoro de la lengua castellanaΗ», Hispanica
Posnaniensia, 1
(1990), 15‑30. Ayala Castro, Marta C., «Descripción
y contenido del Epítome del Tesoro de la lengua castellana de
Fray Juan
de San José», Español Actual, 51 (1989), 77‑87. Ayala Castro, Marta C., Edición y
estudio del Epítome del Tesoro de la Lengua Castellana de Fray Juan de
San
José, Universidad de Málaga, Málaga, 1988, (Tesis doctoral. Ed. en
microfichas, 2) Ayala Castro, Marta C., «Edición y
estudio del `Epítome del Tesoro de la Lengua CastellanaΗ de Fray Juan
de San
José (Publication and Study of the `Epitome del Tesoro de la Lengua
CastellanaΗ
by Fray Juan de San José)», Dissertation Abstracts International,
50, 4
(Winter 1989), 2402C. Ayala Castro, Marta C., «Nomenclatures
de l'espagnol (1526‑1800). Considérations générales sur la nature et la
fonction des nomenclatures», Cahiers de lexicologie, 2, 1992
(61), 127‑160. Azorín Fernández, Dolores, «Datos
para la historia de la lexicografía española. A propósito de las
ampliaciones y
desarrollos del Tesoro de Covarrubias», Analecta Malacitana,
XI, 1
(1988), 117‑124. Azorín Fernández, Dolores, «El Tesoro
de la lengua castellana (1693) de Juan Francisco Ayala Manrique»,
en Medina
Guerra, Antonia Mª., (coord.), Estudios de lexicografía diacrónica
del
español (V Centenario del Vocabularium Ecclesiasticum de
Rodrigo
Fernández de Santaella), Universidad de Málaga, Málaga, 2001, pág.
103‑134.
(Estudios y Ensayos, 57) Azorín Fernández, Dolores, «El
"Tesoro de la lengua castellana" (1693) de Juan Francisco Ayala
Manrique», en Echenique Elizondo, M.ª Teresa y Juan Sánchez Méndez
(eds.), Actas
del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua española.
Valencia, 31 de
enero‑4 de febrero de 2000, I, Gredos, Madrid, 2002, pág. 1093‑1105. Ballesteros Gaibrois, Manuel, «Los
"americanismos" de Fray Pedro Simón», Thesaurus, XLII (1987),
137‑141. Barbazza, Marie Catherine, «La mujer
en el Vocabulario de refranes de Correas: ¿Un discurso de exclusión?», Revista
de Estudios Extremeños, 46, 2 (mayo‑agosto 1990), 429‑444. Bluteau, Rafael, «Vocabulario de
vocabularios portuguezes, cestelhanos, italianos, francezes, et latinos
com a
noticia dos tempos, e lugares, em que foraô impressos», en Bluteau,
Rafael, Vocabulario
portuguez e latino. Supplemento II, Lisboa, 1728, pág. 535‑548. Cabanelas, Darío, «Vocabulario
Arábigo‑Castellano y Arábigo‑Latino inédito, s. XVII», Miscelánea
de
Estudios Árabes y Hebraicos, 17‑18 (1978‑1979), 209‑214. Cadogan, León, «Registro de algunas
voces internas del 'Tesoro de la lengua guaraní' del P. Antonio Ruiz de
Montoya, S. J.», Bulletin de la Faculté des Lettres [Strasbourg],
3, 8 (1963), 517‑532. Cardeñoso García, M. Carmen, «Préstamos
léxicos entre el español y el araucano a través de los vocabularios de
las
"Artes" escritas por los Padres Valdivia y Febrés», en Hernández, C.;
G. de Granda; C. Hoyos; V. Fernández; D. Dietrick y Y. Carballera
(eds.), El
español de América. Actas del III Congreso Internacional de El
Español de
América. Valladolid, 3 a 9 de julio de 1989, 3, Junta de
Castilla y León
‑ Consejería de Cultura y Turismo, Salamanca, 1991, pág. 1233‑1245. Carrasco, Pilar, «Los criterios
etimológicos en la obra lexicográfica del cordobés Francisco del
Rosal», en
Lorenzo, Ramón (ed.), Actas do XIX Congreso Internacional de
Lingüística e
Filoloxía Románicas. Universidade de Santiago de Compostela, 1989. II.
Lexicoloxía e Metalexicografía, Fundación "Pedro Barrié de la Maza,
Conde de Fenosa", A Coruña, 1992, pág. 77‑94. Carriazo Ruiz, José Ramón, «Consideraciones
lexicográficas y lexicológicas en torno al Glosario de vocablos de
arquitectura naval de Tomé Cano», en Campos Souto, Mar y José
Ignacio Pérez
Pascual (eds.), De historia de la lexicografía, Toxosoutos,
Noia [A
Coruña], 2002, pág. 37‑49. (Colección lingüística, 4) Carriazo Ruiz, José Ramón y M.ª
Jesús Mancho Duque, «Los comienzos de la lexicografía monolingüe», en
Medina
Guerra, Antonia María, (coord.), Lexicografía española, Ariel,
Barcelona, 2003, pág. 205‑234. (Ariel Lingüística. Cazal, Françoise, «Gatos y gatas en
el Vocabulario de Refranes y Frases Proverbiales de Gonzalo de
Correas
(1627)», Criticón, 71, 3 (1997), 33‑52. Chevalier, Maxime, «Proverbes,
contes folkloriques et historiettes traditionelles dans les oeuvres des
humanistes espagnoles parémiologues», en Redondo, Agustín (ed.), L'humanisme
dans les lettres espagnoles. XIXe colloque international d'études
humanistes.
Tours, 5‑7 juillet 1976, Libraire Philosophique J. Vrin, Paris,
1979, pág.
105‑118. Collet Sedola, S., «Las Phrases de
hablar dificiles de la lengua española de Jerónimo de Texeda», Criticón,
26 (1984), 81‑142. Combet, L., «Lexicographie et
sémantique: quelques remarques à propos de la réédition du "Vocabulario
de
refranes" de Gonzalo Correas», Bulletin Hispanique, 71, 1‑2
(1969), 231‑254. Conca, María y Josep Guia i Marín, «Proverbis
catalans en el Vocabulario de refranes de Gonzalo Correas», en
Ruffino,
Giovanni (ed.), Atti del XXI Congresso Internazionale de
Linguistica e
Filologia Romanza, Università di Palermo, 18‑24 settembre 1995. 3:
Lessicologia
e semantica delle lingue romanze, Max Niemeyer, Tübingen, 1998,
pág. 137‑148. Conde de La Viñaza, Biblioteca
Histórica de la Filología Castellana, Libro Tercero ‑ Del
diccionario,
Imprenta y Fundición de Manuel Tello, Madrid, 1893, 721‑1113. Conde de La Viñaza, Biblioteca
Histórica de la Filología Castellana. Tomo tercero [Del diccionario],
Atlas, Madrid, 1978. Congosto Martín, Yolanda, «Derivación
y composición en el Vocabulario marítimo (Sevilla, 1696)», Philologia
Hispalensis, 13 (1999), 61‑84. Cooper, Louis, «El Recueil de
Hornkens y los diccionarios de Palet y Oudin», Nueva Revista de
Filología
Hispánica, XVI (1962), 297‑328. Cooper, Louis, «Girolamo Vittori y
César Oudin: un caso del plagio mutuo», Nueva Revista de Filología
Hispánica, XIV, 1‑2 (1960), 3‑20. Cooper, Louis, «Plagiarism in
Spanish Dictionaries of the XVIth and XVIIth Centuries», Hispania,
XLV, 4
(December 1962), 717‑720. Crickmay, Lindsey, «Diverse sounds
and similar meanings. Registration of Quechua and Aymara terms by
european
lexicographers in the early colonial period», en Carm, David; Andrew
Linn y
Elke Nowak (eds.), History of Linguistics 1996. Selected papers
from the
Seventh International Conference on the History of the Language
Sciences
(ICHOLS VII) Oxford, 12‑17 September 1996. Volume I: Traditions in
Linguistics
Worldwide, John Benjamins, Amsterdam ‑ Philadelphia, 1999, pág.
91‑98.
(Amsterdam Studies in the Theory and History of Linguistic Science.
Series III ‑
Studies in the History of Language Sciences, 94) Cuesta, Mariano, «La obra de Pedro
Simón, de La Parrilla, en la historia de la letras hispanoamericanas
del siglo
áureo», Edad de Oro, 10 (1991), 53‑69. Dichtl, Gerald, «Los comienzos de la
lexicografía hispano‑neerlandesa», en Fuentes Morán, Mª Teresa y
Reinhold
Werner (eds.), Lexicografías iberorrománicas: problemas, propuestas
y
proyectos, Vervuert ‑ Iberoamericana, Frankfurt am Main ‑ Madrid,
1998,
pág. 13‑32. (Aspectos de Lingüística Aplicada, 1) Esparza Torres, Miguel Ángel, «Notas
sobre el «Thesaurus verborum ac phrasium» de Bartolomé Bravo», en
Bagola,
Beatrice (ed.), La lingüística española en la época de los
descubrimientos.
Actas del Coloquio en honor del profesor Hans‑Josef Niederehe, Tréveris
16 a 17
de junio de 1997, Helmut Buske, Hamburg, 2000, pág. 43‑57.
(Romanistik in
Geschichte und Gegenwart, 5) Esparza Torres, Miguel Ángel, «[Reseña
a:] Hans‑Josef Niederehe: Bibliografía cronológica de la
lingüística, la
gramática y la lexicografía del español desde el año 1601 hasta el año
1700
(BICRES II). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing
Company
(Studies in the History of the Language Sciences, 91) 1999. 472
páginas. ISBN
90‑272‑4579‑7», Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana,
I, 1
(Enero de 2003), 239‑242. Gallina, Annamaria, Contributi
alla storia della lessicografia italo‑spagnuola dei secoli XVI e XVII,
Leo
S. Olschki, Firenze, 1959, 330 p. (Biblioteca Dell' "Archivum
Romanicum". Serie I: Storia, Letteratura, Paleografia, 58) Gemmingen, Barbara von, «Recherches
sur les marques d'usage dans le Tesoro de las dos lengvas francesa
y
española de Cesar Oudin (1607)», en Glatigny, Michel, (coord.), Les
marques d'usage dans les dictionnaires (XVIIe‑XVIIIe siècles),
Presses
Universitaires de Lille, Lille, 1990, pág. 31‑41. (Lexique, 9) Gemmingen, Barbara von, «Recherches
sur les marques d'usage dans le Tesoro de las dos lengvas francesa
y
española de Cesar Oudin (1607)», Lexique, 9 (1990), 31‑41. Gemmingen, Barbara von, «Un
'dictionnaire de poche' du XVIIe siècle, le 'Vocabulario para
facilmente y
brieuemente deprender a ler, ercrebir, y hablar la lengua Castellana'
de
François Huillery (1661)», en Hilty, Gerold (ed.), Actes du XXe
Congrès
international de linguistique et philologie romanes. Université de
Zurich (6‑11
avril 1992), A. Francke Verlag, Tübingen ‑ Basel, 1993, pág.
621‑635. Gili Gaya, Samuel, «El primer
diccionario español‑francés», Clavileño, 2, 12
(noviembre‑diciembre
1951), 36‑37. Gili Gaya, Samuel, «Introducción»,
en Gili Gaya, Samuel, Tesoro lexicográfico (1492‑1726), I,
CSIC, Madrid,
1960, pág. VII‑XV. Gómez Aguado, Enrique, «Estudio
preliminar», en Rosal, Francisco del, Diccionario etimológico.
Alfabeto
primero de origen y etimología de todos los vocablos originales de la
lengua
castellana, CSIC, Madrid, 1992, facsimilar. XI‑CIV. (Biblioteca de
filología hispánica, 10) Gómez Aguado, Enrique, Francisco
del Rosal (¿1537‑1613?) lexicógrafo y humanista, Universidad de
Granada,
Granada, 1990. Gómez Aguado, Enrique, Francisco
del Rosal (¿1537‑1613?), lexicógrafo y humanista, CSIC, Madrid,
1992. González González, Eva María, «Notas
sobre el quehacer lexicográfico del Maestro Correas», Res
Diachronicae.
Anuario de la Asociación de Jóvenes Investigadores de Historiografía e
Historia
de la Lengua Española, I (2002), 191‑196. Hampe Martínez, T., «Lexicografía y
cultura. Diccionarios de lenguas europeas e indígenas en la bibliotecas
del
Perú colonial (siglos XVI‑XVII)», Thesaurus, XXVI (1991), 16‑42. Hausmann, Franz Josef, «Der
Diccionario muy copioso des Nicolás Mez (1670). Ein frühes
spanish‑deutsches
Wörterbuch», en Oroz Arizcuren, F. J. (ed.), Navicula Tubingensis.
Studia in
honorem Antonii Tovar. Festschrift zum 70. Geburtstag von Antonio Tovar,
Tübingen, 1984, pág. 167‑171. Jara, Victoria de la, La
escritura peruana y los vocabularios quechuas antiguos, Impr. Lux,
Lima,
1964, 42 p. Krayenbühl Gusi, Beatriz, «Breve
estudio diacrónico de las definiciones de colores en algunos
diccionarios de la
lengua española», International Journal of Lexicography, 8, 3
(Autumn 1995), 233‑279. Laurenti, Joseph y Alberto Porqueras‑Mayo,
«La colección de gramáticas y diccionarios españoles, siglos XVI‑XVII,
en la
Universidad de Illinois», Boletín de la Real Academia Española,
LXIII, 229
(1983), 303‑337. León Portilla, Ascensión H., «Estudio
introductorio», en Arenas, Pedro de, Vocabvlario manval de las
lengvas
castellana y mexicana en qve se contienen las palabras, preguntas, y
respuestas
más cômunes, y ordinarias que se suelen ofrecer en el trato y
communicación
entre Españoles é Indios [México, Henrico Martínez, s. f. (1611)],
Universidad Nacional Autónoma de México, México, 1982, pág.
XVII‑LXXXIX. ed.
facsimilar. Lépinette, Brigitte, El francés y
el español en contraste y en contacto, siglos XV‑XVII. Estudios de
historiografía lingüística. Lexicografía. Gramática. Traducción,
Universitat de València, València, 2001, 298 p. Lépinette, Brigitte, «Étude du Tesoro
de las dos lenguas (Paris, 1607) de César Oudin», Iberoromania,
33
(1991), 28‑57. Lépinette, Brigitte, «La
lexicographie monolingue espagnole du XVIIe et du XVIIIe siècle: les
apports de
la lexicographie française», en Lorenzo, Ramón, Actas do XIX
Congreso
Internacional de Lingüística e Filoloxía Románicas. Universidade de
Santiago de
Compostela, 1989, VIII, Fundación "Pedro Barrié de la Maza, Conde
de
Fenosa", A Coruña, 1996, pág. 91‑116. Lorenzo, Ramón, «[Reseña a] Nicolas
Mez de Braidenbach (1999): Edición facsímil de Diccionario muy
copioso de la
lengua española, y alemana (1670). Gramática, o instrucción
española y
alemana (1666). Con un estudio preliminar de Dieter Messner.
Salzburg:
Institut für Romanistik der Universität (Biblioteca Hispano‑Lusa.
Herausgegeben
von Dieter Messner, 14)», Verba, 27 (2000), 417‑418. Lucas, P. J., «John Minsheu,
polymath and poseur: old English in an early seventeenth‑century
dictionary»,
en Lenz, K. y R. Moehlig (eds.), Of Dyuersitie & Chaunge of
Langage.
Essays presented to Manfred Görlach on the occasion of his 65th
birthday,
2002. MacDonald, Gerald J., «Lexicography
in Spain before the 18th Century: Progress, Personalities, and
Milestones», en
Hobar, Donald (ed.), Papers of the Dictionary Society of North
America,
1977, Indiana State University for the Dictionary Society of North
America,
Terre Haute, 1982, pág. 9‑15. Mannheim, Bruce, «Lexicography of
colonial Quechua», en Hausmann, Franz Josef; Oskar Reichmann; Ernst
Wiegand y
Ladislav Zgusta (eds.), Wörterbücher / Dictionaries /
Dictionnaires. Ein
internationales Handbuch zur Lexikographie / An International
Encyclopedia of
Lexicography / Enciclopédie internationale de lexicographie, 3, De
Gruyter,
Berlin‑New York, 1991, pág. 2676‑2684. Mantilla Ruiz, L. C., «Fray Pedro
Simón y su vocabulario de americanismos», en Simón, Fray Pedro, Tabla
para
la inteligencia de algunos vocablos. Noticias historiales de la
conquista de
Tierra Firme en las Indias Occidentales, Instituto Caro y Cuervo,
Santafé
de Bogotá, 1986. Martínez Egido, José Joaquín, La
obra lexicográfica de Lorenzo Franciosini: Vocabulario
italiano‑español,
español‑italiano (1620), Universidad de Alicante ‑ Biblioteca
Virtual
Miguel de Cervantes, Alicante, 2002,
http://cervantesvirtual.com/FichaObra.html?Ref=7570.
482 p. Martínez Egido, José Joaquín, «Las
fuentes de la microestructura en la primera parte del Vocabulario
italiano‑español,
español‑italiano (1620) de Lorenzo Franciosini», Estudios de
Lingüística [Universidad
de Alicante], 16 (2002), 289‑308. Mayor López, Carlos, «La obra
lexicográfica de Antonio de Alcedo (1735‑1812)», Dissertation
Abstracts
International, 52, 3 (September 1991), 901A. Medina Guerra, Antonia Mª, «Baltasar
Henríquez, seguidor de Bartolomé Bravo», en Samper Padilla, José
Antonio y
Magnolia Troya Déniz, (coords.), Actas del XI Congreso
Internacional de la
Asociación de Lingüística y Filología de la América Latina. Las Palmas
de Gran
Canaria, del 22 al 27 de julio de 1996, III, Universidad de Las
Palmas de
Gran Canaria ‑ Librería Nogal, Las Palmas de Gran Canaria, 1999, pág.
1983‑1988. Medina Guerra, Antonia Mª, «El latín
y el español en los diccionarios de los siglos XVI y XVII», Revista
de
Lexicografía, II (1995‑1996), 61‑72. Medina Guerra, Antonia Mª, «La labor
lexicográfica del padre Pedro de Salas», en Luque Durán, Juan de Dios y
Francisco José Manjón Pozas (eds.), Teoría y práctica de la
lexicología. IV
Jornadas Internacionales sobre el Estudio y Enseñanza del Léxico.
Granada,
1997, Departamento de Lingüística General y Teoría de la Literatura
de la
Universidad de Granada ‑ Método, Granada, 1998, pág. 177‑184. (Serie
Collectae. Medina Guerra, Antonia Mª, Las
ediciones del Vocabularium seu lexicon ecclesiasticum de
Rodrigo
Fernández de Santaella y Diego Jiménez Arias (1499‑1798),
Universidad de
Málaga, Málaga, 1998, 141 p. (Textos mínimos, 45) Medina Guerra, Antonia Mª, Los
diccionarios bilingües con el latín y el español (1499‑1619),
Universidad
de Málaga, Málaga, 1994, 2 microfichas + folleto de 10 p. (Tesis
doctorales.
Microficha, 97) Medina, Miguel Ángel, «Los dominicos
y la transmisión de las lenguas indígenas en América y Filipinas (ss.
XVI‑XVII)»,
Studium, 32, 1 (1992), 77‑122. Messner, Dieter, «El primer
diccionario bilingüe español‑alemán y su autor», en Mez von
Braidenbach,
Nicolas, Diccionario muy copioso de la lengua Española y Alemana
hasta agora
nunca visto, Sacado De diferentes Autores con mucho trabajo, y
diligencia,
Institut für Romanistik, Salzburg, 1999, facsímil de la ed. de 1670.
(Biblioteca Hispano‑Lusa, XIV) Mialdea Baena, Antonio José y
Francisco Javier Perea Siller, «Criterios etimológicos en el
Renacimiento
español: Valverde, Rosal y Covarrubias ante la Metátesis», en Fernández
González, J.; C. Fernández Juncal; M. Marcos Sánchez; E. Prieto de los
Mozos y
L. Santos Río (eds.), Lingüística para el Siglo XXI [Actas del
III
Congreso de Lingüística General. Salamanca, 23, 24 y 25 de marzo de
1998],
II, Departamento de lengua española Área de lingüística general ‑
Secretaría de
estado de universidades, investigación y desarrollo ‑ Junta de Castilla
y León ‑
Ediciones Universidad de Salamanca, Salamanca, 1999, pág. 1165‑1176.
(Aquilafuente, 9) Montero Curiel, M.ª L., «[Reseña a
N. Mez de Braidenbach, Diccionario muy copioso de la lengua
española y
alemana (1670). Gramática o instrucción española y alemana (1666),
ed. de
Dieter Messner]», Revista de Filología Española, LXXX (2001),
254‑256. Mühlschlegel, Ulrike, Enciclopedia,
vocabulario, dictionario. Spanishche und Portugiesische Lexicophraphie
im 17.
und 18. Jahrhundert, Verbuert, Frankfurt am Main, 2000, 350 p.
(Biblioteca
Ibero‑Americana, 78) Muñoz Garrigós, José, «Ambrosio de
Salazar, lexicógrafo», en Alonso González, A.; L. Castro Ramos; B.
Gutiérrez
Rodilla y J. A. Pascual Rodríguez (eds.), Actas del III Congreso
Internacional de Historia de la Lengua Española. Salamanca, 22‑27 de
noviembre
de 1993, II, Arco Libros, Madrid, 1996, pág. 1475‑1484. Niederehe, Hans‑Josef, Bibliografía
cronológica de la lingüística, la gramática y la lexicografía del
español
(BICRES). Desde el año 1601 hasta el año 1700, John Benjamins,
Amsterdam ‑
Filadelfia, 1999, 472 p. (Amsterdam Studies in the Theory and History
of
Language Science. Series III, Studies in the history of the language
sciences,
91) Niederehe, Hans‑Josef, «Les
dictionnaires franco‑espagnols jusqu'en 1800», Histoire,
Épistémologie,
Langage, 9, 2 (1987), 13‑26. Nieto Jiménez, Lidio, «Inventario y
filogenia de los repertorios de términos marineros españoles anteriores
a 1726»,
en Maquieira Rodríguez, Marina; Mª Dolores Martínez Gavilán y Milka
Villayandre
Llamazares (eds.), Actas del II Congreso Internacional de la
Sociedad
Española de Historiografía Lingüística. León, 2‑5 de marzo de 1999,
Arco
Libros, Madrid, 2001, pág. 93‑124. Olarte Stampa, Esperanza, «Edición
lexicográfica del anónimo Tesoro de la lengua castellana abreviado»,
en
Alvar Ezquerra, Manuel y Gloria Corpas Pastor, (coords.), Diccionarios,
frases, palabras, Universidad de Málaga, Málaga, 1998, pág. 11‑65. Olarte Stampa, Esperanza, Estudio
y edición del Tesoro de la lengua castellana abreviado,
Universidad
de Málaga, Málaga, 1994. Pensado, José Luis, «Un olvido
injusto: la obra portuguesa en la lexicología española», Voces,
1
(1990), 89‑97. Perea Siller, Francisco Javier, «El
léxico hebreo en algunos diccionarios etimológicos de los siglos XVI y
XVII», Res
Diachronicae, I (2002). Rico, Francisco, «De Nebrija a la
Academia», en Chiappelli, Fredi, (pról.), The Fairest Flower. The
Emergence
of Linguistic National Consciousness in Renaissance Europe.
International
Conference of the Center for Medieval and Renaissance Studies, Univ. of
California, Los Angeles, 12‑13 December 1983, Presso l'Accademia
della
Crusca, Firenze, 1985, pág. 133‑138. Riquer, Martín de, «La obra del
hispanista Lorenzo Franciosini, primer traductor del don Quijote al
italiano», Revista
Nacional de Educación, II (1942), 21‑28. Rizo Rodríguez, Alfonso y Salvador Valera
Hernández, «Lexicografía bilingüe: el español y la lengua inglesa», en
Ahumada,
Ignacio (ed.), Cinco siglos de lexicografía del español. IV
Seminario de
Lexicografía Hispánica. Jaén, 17‑19 de noviembre de 1999,
Universidad de
Jaén, Jaén, 2000, pág. 341‑380. Rodríguez Fernández, Ana Mª, «[Reseña
a] P. Álvarez de Miranda (comp.) Lexicografía Española Peninsular.
Diccionarios Clásicos (I y II) CD‑ROM», Espéculo. Revista de
estudios
literarios, VIII, 20 (Marzo‑junio 2002),
http://www.ucm.es/info/especulo/numero20/cd_dicci.html. Ruiz Fernández, Ciriaco, «El Vocabulario
de Germanía en el Tesoro de las dos lenguas de Cesar
Oudin», en
Alonso González, A.; L. Castro Ramos; B. Gutiérrez Rodilla y J. A.
Pascual
Rodríguez (eds.), Actas del III Congreso Internacional de Historia
de la
Lengua Española. Salamanca, 22‑27 de noviembre de 1993, II, Arco
Libros,
Madrid, 1996, pág. 1541‑1555. Sánchez Escribano, Francisco Javier,
«Traducción de refranes españoles al inglés: la primera colección
publicada en
Inglaterra», en López Folgado, Vicente (ed.), Actas de las Jornadas
de
Traducción, Universidad de Castilla‑La Mancha, Ciudad Real, 1988,
pág. 233‑247. Sánchez Méndez, Juan P., «Fray Pedro
Simón y su vocabulario de americanismos», en Echenique, Mª Teresa;
Milagros
Aleza y Mª José Martínez (eds.), Actas del I Congreso de Historia
de la
Lengua Española en España y América (noviembre de 1994‑febrero de 1995),
Tirant lo Blanch, Valencia, 1995, pág. 173‑183. Sánchez Regueira, Isolina, «César et
Antoine Oudin: Étude comparative des éditions de son Thrésor et
son
importance dans le domaine de la lexicographie», Verba, 9
(1982), 329‑340. Sánchez Regueira, Isolina, «Sobre
léxico francés del siglo XVI (Una contribución al 'Dictionnaire de la
langue
française du seizieme siecle' de E. Huguet)», Asturiensia
Medievalia, 10
(1983), 294‑315. Schlipf, W., «Einige Bemerkungen zur
Entwicklungsgeschichte des spanischen Wörterbuchs in Deutschland», Boletín
de Filología [Universidad de Chile, Santiago], 9, 10, 11
(1956‑1957,
1958, 1959), 189‑234, 303‑401, 87‑132. Sevilla Muñoz, Julia, «Fuentes
paremiológicas francesas y españolas en la primera mitad del siglo
XVII», Revista
de Filología Románica, 10 (1993), 361‑373. Steiner, Roger J., «The Three‑Century
Recension in Spanish and English Lexicography», en Hartmann, R. R. K.
(ed.), The
History of Lexicography. Papers from the Dictionary Research Centre
Seminar at
Exeter, March 1986, John Benjamins, Amsterdam‑Philadelphia, 1986,
pág. 229‑239.
(Amsterdam Studies in the Theory and History of Linguistic Science.
Series III ‑
Studies in the History of the Language Sciences, 40) Steiner, Roger J., Two Centuries
of Spanish and English Bilingual Lexicography (1590‑1800), Mouton,
The
Hague‑Paris, 1970, 130 p. (Janua linguarum. Series practica, 108) Suárez Roca, José Luis, Lingüística
misionera española, Pentalfa, Oviedo, 1992. Torero, Alfredo, «El tratamiento de
los préstamos en el Vocabulario de la lengua aymara de Ludovico
Bertonio
(1612) (Las voces americanas en los primeros vocabularios bilingües
andinos)»,
en Aleza Izquierdo, Milagros (ed.), Estudios de historia de la
lengua
española en América y España, Universitat de València, València,
1999, pág.
115‑135. Trapero, Maximiliano, «Lengua y
cultura: sobre las definiciones de canario "baile antiguo originario de
las Islas Canarias"», Revista de Dialectología y Tradiciones
Populares,
48, 1 (1993), 47‑79. Ugarte Chamorro, M. A., «Las
descripciones geográficas de Indias y un primer diccionario de
americanismos», Letras
[Facultad de Letras, Lima], 76‑77 (1966),
89‑102. Valencia, María Dolores, «Sobre
lexicografía hispanoitaliana del s. XVII: el Vocabulario de Lorenzo
Franciosini»,
Sendebar, 2 (1991), 23‑28. Verdonk, Robert A., «Contribución al
estudio de la lexicografía española en Flandes en el siglo XVII
(1599‑1705)», Boletín
de la Real Academia Española, 59, 217 (1979), 289‑369. Verdonk, Robert A., «El diccionario
plurilingüe llamado «Anónimo de Amberes» (1639), reflejo de la
lexicografía
española en Flandes», en Ariza, M.; A. Salvador y A. Viudas (eds.), Actas
del I Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española.
Cáceres, 30 de
marzo‑4 de abril de 1987, I, Arco‑Libros, Madrid, 1988, pág.
995‑1002. Verdonk, Robert A., «El "Nuevo
Dictionario" neerlandés‑español / español‑neerlandés de A. De la Porte
(Amberes, 1650) y su importancia para la lexicología y la lexicografía
del
español de los Siglos de Oro», en Lorenzo, Ramón (ed.), Actas do
XIX
Congreso Internacional de Lingüística e Filoloxía Románicas.
Universidade de
Santiago de Compostela, 1989. II. Lexicoloxía e Metalexicografía,
Fundación
"Pedro Barrié de la Maza, Conde de Fenosa", A Coruña, 1992, pág. 35‑46. Verdonk, Robert A., «Her eerste
woordenboek «Nederlands‑Spaans»: De Nieuwen Dictionaris van
Juan
Francisco Rodríguez (Antwerpen, 1634)», Handelingen der Koninklijke
Zuidnederlandse Paatschappij voor Taal‑ en Leterkunde en Geschiedenis,
35
(1981), 271‑283. Verdonk, Robert A., «La importancia
del "Recueil" de Hornkens para la lexicografía bilingüe del Siglo de
Oro», Boletín de la Real Academia Española, LXX, 249
(1990), 69‑109. Verdonk, Robert A., «La lexicografía
española en Flandes. Confrontación del Dicionario nuevo de
Sobrino
(Bruselas, 1705) con su fuente principal: el Tesoro de Oudin
(Bruselas,
1660)», Voz y Letra, 5, 1 (1994), 105‑127. Verdonk, Robert A., «La lexicografía
española en un área periférica del Imperio. Balance provisional de una
investigación sobre los diccionarios «neerlandés‑español» y
«francés‑español»
publicados en Flandes durante el Siglo de Oro», en García Turza,
Claudio;
Fabián González Bachiller y Javier Mangado Martínez (eds.), Actas
del IV
Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española. La Rioja, 1‑5
de
abril de 1997, II, Asociación de Historia de la Lengua Española ‑
Gobierno
de La Rioja ‑ Universidad de La Rioja, Logroño, 1998, pág. 391‑400. Verdonk, Robert A., «Las ediciones
bruselenses del "Tesoro" de C. Oudin. Estudio de sus peculiaridades
léxicas», en Hilty, Gerold (ed.), Actes du XXe Congrès
international de
linguistique et philologie romanes. Université de Zurich (6‑11 avril
1992),
IV, A. Francke Verlag, Tübingen ‑ Basel, 1993, pág. 789‑800. «Vocabulario de la lengua mame (s.
XVII)», Estudios, 2, 172‑175 (1991), 1155‑1229. Zabía Lasala, Mª Purificación, «El
Diccionario de Juan Alonso y de los Ruyzes de Fontecha», en Diccionario
de
Juan Alonso y de los Ruyzes de Fontecha, Arco Libros, Madrid, 1999. |
Grupo de Lexicografía
Facultad de Filología
Universidad de A Coruña
Campus da Zapateira
15071 A Coruña
T. +34 981 167 000, ext. 4703
F. +34 981 167 151
lexicogr @ udc . es