GLex

Bibliografía temática de la lexicografía

Compilación: Félix Córdoba Rodríguez

 

30.02.01.01. Diccionarios bilingües. Español e inglés

 

Acero Durántez, Isabel, «La lexicografía plurilingüe del español», en Medina Guerra, Antonia María (coord.), Lexicografía española, Ariel, Barcelona, 2003, pág. 175‑204. (Ariel Lingüística)

 

Alonso Amo, Fernando; Sonia de Frutos Cid; José Luis Fuertes Castro; Loic A. Martínez Normand; César Montes Gracia y Álvaro Sánchez Ladrón de Guevara, «Un diccionario automático bilingüe para invidentes (DABIN)», Integración. Revista sobre ceguera y deficiencia visual, 25 (1997), 14‑31.

 

Alston, R. C., Polyglot dictionaries and grammars. Treatises on English written for speakers of French, German, Dutch, Danish, Swedish, Portuguese, Spanish, Italian, Hungarian, Persian, Bengali and Russian, Ernest Cummins, Bradford, 1967, 331 p. (A bibliography of the English language from the invention fo the printing to the year 1800, II)

 

Alvar Ezquerra, Manuel, «El diccionario de Richard Percyvall», en Alvar Ezquerra, Manuel, De antiguos y nuevos diccionarios del español, Arco Libros, Madrid, 2002, pág. 170‑190.

 

Alvar Ezquerra, Manuel, «El diccionario de Richard Percyvall», en Saralegui Platero, Carmen y Manuel Casado Velarde (eds.), Pulchre, bene, recte. Estudios en homenaje al profesor Fernando González Ollé, Eunsa, Pamplona, 2002, (Colección lingüística, 1)

 

Alvar Ezquerra, Manuel y Lidio Nieto Jiménez, «El español americano en A Spanish and English dictionary de John Stevens», en Moreno Fernández, Francisco et al. (eds.), Lengua, variación y contexto. Estudios dedicados a Humberto López Morales, Arco Libros, Madrid, 2003.

 

Alvar, Manuel, «Sobre el lenguaje de los economistas: desde un léxico particular al inventario común», Revista de Economía, 2 (julio‑septiembre 1989), 111‑114.

 

Ard, Josh, «The use of bilingual dictionaries by ESL students while writing», ITL. Review of Applied Linguistics, 58 (1982), 1‑27.

 

Barcelona Sánchez, A., «Metaphorical Expressions in Interlinguistic Lexicography: A Cognitive Approach», en Sola, R. J.; L. A. Lázaro y J. A. Gurpegui (eds.), Actas del XVIII Congreso de AEDEAN. Alcalá de Henares, 15‑17 diciembre 1994, Universidad de Alcalá, Alcalá de Henares, 1997, pág. 82‑90.

 

Blaylock, Curtis, «[Reseña a The Oxford‑Duden Pictorial Spanish‑English Dictionary, Oxford, Oxford University Press, 1985]», SLang, 11 (1987), 272‑274.

 

Bourland, Caroline B., «The Spanish Schoole‑Master and the polyglot derivatives of Noël the Berlaimont's Vocabulare», Revue Hispanique, LXXXI (1993), 283‑318.

 

Bruton, Anthony, «[Reseña a] Cambridge Word Selector (Ingles‑Español)», International Journal of Lexicography, 10, 4 (December 1997), 339‑342.

 

Butt, John, «[Reseña a Colin Smith, Collins Spanish‑English English‑Spanish dictionary]», The Modern Language Review, 85 (October 1990), 997‑999.

 

Cala Carvajal, Rafael, «Análisis de las preposiciones por y para en diccionarios bilingües español‑inglés, inglés‑español», Revista de estudios de adquisición de la lengua española, 9‑10 (1998), 43‑51.

 

Cancelo, Pablo, «[Reseña a] Herramientas Mágicas / Word Magic Tools de Word Magic Software (Word Magic Tools 2000 Deluxe 2.1.)», Revista de Lexicografía, VI (1999‑2000), 235‑238.

 

Carbonell Basset, Delfín, «Lexicografía fraseológica bilingüe: castellano e inglés», en Corpas Pastor, Gloria (ed.), Las lenguas de Europa. Estudios de fraseología, fraseografía y traducción, Comares, Granada, 2000, pág. 355‑365. (Interlingua, 12)

 

Collison, Robert L., Dictionaries of foreign languages: a bibliographic guide to general and technical dictionaries of the chief foreign languages, with historical and explanatory notes and references, Hafner, New York, 1955.

 

Collison, Robert L., Dictionaries of foreign languages: a bibliographic guide to general and technical dictionaries of the chief foreign languages, with historical and explanatory notes and references, Hafner, New York, 1971, 2ª ed.

 

Corpas Pastor, Gloria, «[Reseña a: Mike González et al., Collins Gem Spanish Dictionary Spanish‑English English‑Spanish]», International Journal of Lexicography, 7, 3 (Autumn 1994), 247‑253.

 

Corpas Pastor, Gloria, «[Reseña a: P. Goldsmith, M. A. Pérez, Diccionario Oxford Pocket para estudiantes de inglés. Español‑Inglés Inglés‑Español]», International Journal of Lexicography, 10, 2 (June 1997), 162‑171.

 

Corpas Pastor, Gloria, «Tratamiento de las colocaciones del tipo A+S/S+A en diccionarios bilingües y monolingües (español‑inglés)», en Euralex '90 Proceedings. Actas del IV Congreso Internacional. IV International Congress [Benalmádena (Málaga), 28 agosto‑1 septiembre 1990], Biblograf, Barcelona, 1992, pág. 331‑340.

 

Corpas Pastor, Gloria, «Tratamiento de las colocaciones del tipo A+S/S+A en diccionarios bilingües y monolingües (español‑inglés)», en Corpas Pastor, Gloria, Diez años de investigación en fraseología: análisis sintáctico‑semánticos, contrastivos y traductológicos, Iberoamericana ‑ Vervuert, Madrid ‑ Frankfurt am Main, 2003.

 

Fuertes‑Olivera, Pedro A. y Marisol Velasco Sacristán, «A critical comparison of the macrostructure and microstructure of two bilingual English‑Spanish dictionaries of economics», International Journal of Lexicography, 14, 1 (March 2001), 31‑55.

 

Garigliano, Carmelo, «Observaciones de lexicografía bilingüe», Hispania, 42, 1 (Mar. 1959), 96‑97.

 

Gold, David L., «New perspectives in North American lexicography II», Babel, 22 (1976), 170‑172.

 

Gold, David L., «[Reseña a Edwin B. Williams, The Bantam New College Spanish & English Dictionary]», Dictionaries, 8 (1986), 293‑316.

 

Gold, David L., «The University of Chicago Spanish Dictionary [Reseña a D. Lincoln Canfield, A New Concise Spanish‑English and English‑Spanish Dictionary of Words and Phrases Basic to the Written and Spoken Languages of Today]», Dictionaries, 4 (1982), 238‑250.

 

Guerrero Ramos, Gloria y Fernando Pérez Lagos, «Estudio preliminar», en Minsheu, Iohn, A dictionarie in Spanish and English (London, 1599), Universidad de Málaga, Málaga, 2000, facsímil. 5‑22. (Facsímil universidad, 6)

 

Guzmán Esponda, E., «Informe acerca del Diccionario inglés‑español de términos geológicos y geofísicos», Boletín de la Academia Colombiana, 30, 127 (1980), 30‑33.

 

Haensch, Günther, «Los diccionarios bilingües españoles en el umbral del siglo XXI», en Martín Zorraquino, M.ª Antonia y José Luis Aliaga Jiménez (eds.), La lexicografía hispánica ante el siglo XXI. Balance y perspectivas (Actas del Encuentro de Lexicógrafos celebrado en Zaragoza, en el marco del Centenario María Moliner, los días 4 y 5 de noviembre de 2002), Gobierno de Aragón ‑ Institución "Fernando el Católico", Zaragoza, 2003, pág. 77‑97.

 

Haensch, Günther, «¿Qué puede aprender la lexicografía monolingüe de la bilingüe?», Boletín de Filología [Universidad de Chile, Santiago], XXXIV (1993‑1994), 227‑256.

 

Hanson, A., «[Reseña a: Steven M. Kaplan, Wiley's English‑Spanish Spanish‑English Dictionary of Psychology and Psychiatry]», Medical Reference Services Quarterly, 18, 2 (1999), 110.

 

Higgins, C., «Webster's Spanish Dictionary», Calico Journal, 16, 2 (1998), 225‑229.

 

Iannucci, James E., «Sense discrimination in English and Spanish bilingual dictionaries», Babel, 20, 3 (1974), 142‑148.

 

Jannucci, Jaimes E., «Meaning Discrimination in Bilingual Dictionaries», en Householder, Fred W. y Sol Saporta (eds.), Problems in Lexicography, Indiana University, Bloomington, 1975, pág. 201‑216. 3ª ed.

 

Juan, Maria y Isabel Verdaguer, «Generación de un diccionario especializado combinatorio bilingüe», Anuari de Filologia. Secció A. Filologia Anglesa i Alemanya, 21‑22, 9 (1998), 69‑78.

 

Knight, Susan, «Dictionary use while reading: the effects on comprenhension and vocabulary adquisition for students of different verbal abilities», The Modern Language Journal, 78, 3 (1994), 285‑299.

 

Lantolf, James P. ,. Labarca, Angela y Johanna den Tuinder, «Strategies for Accesing Bilingual Dictionaries: A Question of Regulation», Hispania, 68, 4 (1985), 858‑864.

 

Lindstrom, Naomi, «Making the bilingual dictionary safer for students», Hispania, 63, 4 (1980), 718‑723.

 

Lucas, P. J., «John Minsheu, polymath and poseur: old English in an early seventeenth‑century dictionary», en Lenz, K. y R. Moehlig (eds.), Of Dyuersitie & Chaunge of Langage. Essays presented to Manfred Görlach on the occasion of his 65th birthday, 2002.

 

Martín, Leocadio, «Lexical fields and stepwise lexical decomposition in a contrastive English‑Spanish verb valency dictionary», en Hartmann, R. R. K. (ed.), LEXeter'83 Proceedings. Papers from the International Conference on Lexicography at Exeter, 9‑12 September 1983, Max Niemeyer, Tübingen, 1984, pág. 226‑236. (Lexicographica. Series Maior, 1)

 

Martín Mingorance, Leocadio, «La semántica sintagmática del adjetivo. Parámetros para la organización de un lexicón inglés/español de valencias adjetivales», en Actas del segundo congreso nacional de lingüística aplicada. Tema: Las lenguas en España: adquisición, aprendizaje y uso. Mayo: 3‑4‑5 de 1984. Universidad de Murcia. Facultad de Letras, A.E.S.L.A., Madrid, 1985, pág. 329‑340.

 

Martín Mingorance, Leocadio, «La semántica sintagmática del adjetivo. Parámetros para la organización de un lexicón inglés/español de valencias adjetivales», en Martín Mingorance, Leocadio, El modelo lexemático‑funcional. El legado lingüístico de Leocadio Martín Mingorance, Editorial Universidad de Granada, Granada, 1998.

 

Martín Mingorance, Leocadio, «Lexical fields and stepwise lexical decomposition in a contrastive English‑Spanish verb valency dictionary», en Martín Mingorance, Leocadio, El modelo lexemático‑funcional. El legado lingüístico de Leocadio Martín Mingorance, Editorial Universidad de Granada, Granada, 1998.

 

Martín Morillas, José M., «De la lexicología a la lexicografía: muestra de la elaboración de un diccionario contrastivo inglés/español de campos léxicos», en Fernández, F. (ed.), Pasado, presente y futuro de la lingüística aplicada en España. Actas del III Congreso Nacional de Lingüística Aplicada. Valencia, 16‑20 de abril de 1985, AESLA, Valencia, 1986, pág. 703‑715.

 

Millán, José Antonio, «Revueltos en la estantería», El País [Madrid], (marzo 1998).

 

Miller, Elizabeth, «Bilingual Dictionaries: Spanish‑English ‑ English‑Spanish», Translation Review, 9 (1982), 34‑39.

 

Nelson, R. J., «El diccionario bilingüe y el roce de los idiomas», The Linguist, 26, 3 (1987), 118.

 

Nelson, R. J., «The Problem of Meaning across the Boundary between Spanish and English: An Expanding Role for the Bilingual Dictionary», Dictionaries, 3 (1980‑1981), 52‑56.

 

Nelson, R. J., «The Spanish Modal and the Treatment it Should Receive in the Bilingual Dictionary», The Incorporated Linguist, 22, 3 (1983), 150‑151.

 

Nieto Jiménez, Lidio, «Coincidencias y diferencias entre los diccionarios de Nebrija, Las Casas y Percyvall», en Escavy, R.; M. Hdez. Terrés y A. Roldán (eds.), Actas del Congreso Internacional de Historiografía Lingüística. Nebrija V Centenario. Volumen III, Universidad de Murcia, Murcia, 1994, pág. 351‑365.

 

Nieto Jiménez, Lidio y Manuel Alvar Ezquerra, «Apuntes para la historia de la lexicografía hispano‑inglesa», Revista de Filología Española, 82, 3‑4 (2002), 319‑343.

 

Noland, Daniel W., «The Sources and Methods of John Minsheu's A Dictionary of Spanish and English (1599)», Dictionaries, 11 (1989), 41‑52.

 

Ortega Arjonilla, Emilio, «[Reseña a] Arroyo, A.; Contreras, F. y Hallouin, N., 5.000 palabras y expresiones útiles (español‑francés). Guía del intérprete de conferencias internacionales. Introducción: G. Tourover, Madrid: Universitas, 2001. Vanhecke, K. y Samuel, J., 5.000 palabras y expresiones útiles (español‑inglés). Guía del intérprete de conferencias internacionales. Introducción: T. Tourover, Madrid: Universitas, 2001», Alfinge. Revista de Filología, 13 (2001), 168.

 

Penny, Ralph, «[Reseña a The Oxford‑Duden pictorial Spanish‑English dictionary]», The Modern Language Review, 83 (January 1988), 214‑215.

 

Pérez Hernández, Chantal, «A Pilot Study on Translation Equivalence between English and Spanish», International Journal of Lexicography, 9, 3 (September 1996), 197‑217.

 

Peters, Helwin, «Lexicografía traduccional en la colocación de los adjetivos», en Wotjak, Gerd, (comp. y ed.), Estudios de lexicología y metalexicografía del español actual, Max Niemeyer Verlag, Tübingen, 1992, pág. 90‑98. (Lexicographica. Series maior, 47)

 

Postigo Pinazo, Encarnación, «Terminología médica y dificultades en su traducción: diccionarios bilingües en inglés y español», en Ayala Castro, Marta C. (coord.), Diccionarios y enseñanza, Universidad de Alcalá, Alcalá de Henares, 2001, pág. 305‑316. (Ensayos y documentos, 45)

 

Powers, Michael D., «A survey of meaning discrimination in selected English/Spanish dictionaries», Hispania, 68, 1 (1985), 150‑153.

 

Prado, Marcial, «Falsos amigos en lexicografía bilingüe», Hispania, 72, 3 (Sept. 1989), 721‑727.

 

Rizo Rodríguez, Alfonso, «[Reseña a: Diccionario Oxford español‑inglés, inglés‑español]», Greta. Revista para Profesores de Inglés [Granada], 2, 2 (1994), 71‑74.

 

Rizo Rodríguez, Alfonso y Salvador Valera Hernández, «Lexicografía bilingüe: el español y la lengua inglesa», en Ahumada, Ignacio (ed.), Cinco siglos de lexicografía del español. IV Seminario de Lexicografía Hispánica. Jaén, 17‑19 de noviembre de 1999, Universidad de Jaén, Jaén, 2000, pág. 341‑380.

 

Santoyo, J. C., «Richard Percyvall y el primer diccionario "español‑inglés"», Es [Departamento de Inglés, Universidad de Valladolid], 4 (1974), 73‑108.

 

Seco, Manuel, «Un puente entre dos culturas», Arbor, 122 (1956), 318‑319.

 

Smeaton, B. Hunter, «[Reseña a] Diccionario Moderno Espanol‑Ingles. [sic] Larousse. 1977. 1100p. ed. by Ramón García‑Pelayo y Gross & Micheline Durand. illus., some color. $25», Library Journal, 102, 9 (May 1, 1977), 1002.

 

Stavrou, Christopher, «[Reseña a: Langenscheidt's Universal Spanish‑English/English‑Spanish Dictionary]», Hispania, 45 (1962), 586‑587.

 

Steel, B., «Pequeño suplemento al 'Collins Spanish Dictionary'», Yelmo, 30 (octubre‑diciembre 1976), 30‑37.

 

Steel, B., «Pequeño suplemento al 'Collins Spanish Dictionary'», Yelmo, 31 (1977), 12‑16.

 

Steiner, Roger J., «Collins Spanish‑English English‑Spanish Dictionary», International Journal of Lexicography, 4, 2 (Summer 1991), 160.

 

Steiner, Roger J., «Lexicon in the First Spanish‑English Dictionary», Hispanic Linguistics, 2, 1 (1985), 87‑98.

 

Steiner, Roger J., «[Reseña a] Beatriz Galimberti Jarman, Roy Russell et al., The Oxford Spanish Dictionary, Spanish‑English/English‑Spanish, Oxford/New York/Madrid: Oxford University Press, 1994, li + 1829», International Journal of Lexicography, 10, 3 (September 1997), 237‑248.

 

Steiner, Roger J., «[Reseña a: Colin Smith et al.: Collins Spanish‑English English‑Spanish Dictionary]», International Journal of Lexicography, 3, 1 (Spring 1990), 65‑70.

 

Steiner, Roger J., Two Centuries of Spanish and English Bilingual Lexicography (1590‑1800), Mouton, The Hague‑Paris, 1970, 130 p. (Janua linguarum. Series practica, 108)

 

Steiner, Roger Jacob, «Bilingual Lexicography: English‑Spanish and Spanish‑English», en Hausmann, Franz Josef; Oskar Reichmann; Ernst Wiegand y Ladislav Zgusta (eds.), Wörterbücher / Dictionaries / Dictionnaires. Ein internationales Handbuch zur Lexikographie / An International Encyclopedia of Lexicography / Enciclopédie internationale de lexicographie, 3, De Gruyter, Berlin‑New York, 1991, pág. 2949‑2956.

 

Valle Valdés, B. del; H. Mederos Acosta et al., «Citridic: Diccionario de citricultura inglés‑español», Nouvelles de la FIT, 13, 3‑4 (1994), 300‑311.

 

Wiezell, Richard John, «Problems in bilingual lexicography: Romance and English», Hispania, 58, 1 (1974), 131‑136.

 

Williams, Edwin B., «Analysis of the Problem of Meaning Discrimination in Spanish and English Bilingual Lexicography», Babel, 6 (Sept. 1960), 121‑125.

 

Williams, Edwin B., «The Problems of Bilingual Lexicography, Particularly as Applied to Spanish and English», Hispanic Review, 27, 2 (April 1959), 246‑253.



ISBN: 978-84-695-6804-0
© Félix Córdoba Rodríguez, 2003
Grupo de Lexicografía
Facultad de Filología - Universidad de A Coruña
http://www.udc.es/grupos/lexicografia/bibliografia/
Adiciones, correcciones, etc.:   felix . cordoba @ udc . es    

Grupo de Lexicografía
Facultad de Filología
Universidad de A Coruña
Campus da Zapateira
15071 A Coruña

  • T. +34 981 167 000, ext. 4703
    F. +34 981 167 151
    lexicogr @ udc . es