GLex

Bibliografía temática de la lexicografía

Compilación: Félix Córdoba Rodríguez

 

08.04.03. Historia de los diccionarios del italiano. Siglo XVI

 

Acero [Durántez], Isabel, «Incorporaciones léxicas en el Vocabulario de las dos lenguas toscana y castellana de Cristóbal de las Casas», Anuario de Estudios Filológicos [Universidad de Extremadura, Cáceres], 14 (1991), 7‑14.

 

Barblan, Maria Clotilde, «Dizionari della lingua italiana, sec. XVI‑XIX», Studi di lessicografia italiana, 2 (1980), 303‑345.

 

Bingen, Nicole, Le Maître Italien (1510‑1660). Bibliographie des ouvrages d'enseignement de la langue italienne destinés au public de langue française. Siuvie d'un Répertoire des ouvrages bilingues imprimés dans les pays de langue française, Bruxelles, 1987.

 

Bluteau, Rafael, «Vocabulario de vocabularios portuguezes, cestelhanos, italianos, francezes, et latinos com a noticia dos tempos, e lugares, em que foraô impressos», en Bluteau, Rafael, Vocabulario portuguez e latino. Supplemento II, Lisboa, 1728, pág. 535‑548.

 

Carreras y Goicoechea, María, «¿Existe una coscienza lessicografica en Giovanni Miranda?», Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, XLIV (1993‑94), 427‑446.

 

Chambrun, C. Longworth, Florio, un apôtre de la Renaissance en Angleterre à l'époque de Shakespeare, Payot, Paris, 1921.

 

Cooper, Louis, «Girolamo Vittori y César Oudin: un caso del plagio mutuo», Nueva Revista de Filología Hispánica, XIV, 1‑2 (1960), 3‑20.

 

D'Elia, Pasquale M., «Il primo dizionario europeo.cinese e la fonetizzazione italiana del cinese», en Atti del XIX Congresso Internazionale degli Orientalisti, 23‑29 Settembre 1935, Roma, Tipografia del Senato ‑ G. Bardi, Roma, 1938, pág. 172‑178.

 

Frantz, David O., «Florio's Use of Contemporaty Italian Literature in A World of Wordes», Dictionaries, 1 (1979), 47‑56.

 

Frantz, David O., «Negotiating Florio's A Worlde of Wordes», Dictionaries. Journal of the Dictionary Society of North America, 18 (1997), 1‑32.

 

Franzero, C. M., John Florio a Londra ai tempi di Shakespeare, Guanda, Parma, 1969.

 

Gallina, Annamaria, Contributi alla storia della lessicografia italo‑spagnuola dei secoli XVI e XVII, Leo S. Olschki, Firenze, 1959, 330 p. (Biblioteca Dell' "Archivum Romanicum". Serie I: Storia, Letteratura, Paleografia, 58)

 

Gil García, Teresa, «El léxico de la botánica en el vocabulario de Cristóbal de las Casas», Cuadernos de filología italiana, 6 (1999), 117‑140.

 

Gil García, Teresa, «Variantes léxicas en el Vocabulario de Cristóbal de las Casas», Cuadernos de filología italiana, I (2000), 283‑305.

 

Kossoff, A. David, «Prefacio», en Las Casas, Cristóbal de, Vocabulario de las dos lenguas toscana y castellana de Cristóbal de Las Casas. Sevilla, 1570, Istmo ‑ Wareham, MadridMassachusetts, 1988, pág. VII‑VIII.

 

Lobodanov, Alexander, «Vocabolari cinquecenteschi della lingua italiana, posseduti dalla biblioteca dell'Accademia della Crusca», Studi di Lessicografia Italiana, 11 (1991), 323‑331.

 

Lope Blanch, Juan M., «El Vocabulario de las dos lenguas toscana y castellana de Cristóbal de las Casas», en Lope Blanch, Juan M., Estudios de historia lingüística hispánica, Arco Libros, Madrid, 1990, pág. 111‑124.

 

Lope Blanch, Juan M., «Prólogo», en Las Casas, Cristóbal de, Vocabulario de las dos lenguas toscana y castellana de Cristóbal de Las Casas. Sevilla, 1570, Istmo ‑ Wareham, MadridMassachusetts, 1988, pág. IX‑XXIV.

 

Marazzini, Claudio, «Un editore del Cinquecento tra Bembo e il parlar popolare: F. Sauvisivino e il Vocabolario», Studi di Lessicografia Italiana, 5 (1983), 193‑208.

 

Muñoz Raya, Eva, «Apuntes para una historia de la lexicografía contrastiva: el Arte de Trenado de Ayllón», Sendebar. Boletín de la Facultad de Traductores e Intérpretes de Granada, 7 (1996), 7‑19.

 

Nieto Jiménez, Lidio, «Coincidencias y diferencias entre los diccionarios de Nebrija, Las Casas y Percyvall», en Escavy, R.; M. Hdez. Terrés y A. Roldán (eds.), Actas del Congreso Internacional de Historiografía Lingüística. Nebrija V Centenario. Volumen III, Universidad de Murcia, Murcia, 1994, pág. 351‑365.

 

O'Connor, Desmond, «Voci non spiegate nei dizionari di John Florio», Studi di filologia italiana, XXXI (1973), 207‑246.

 

O'Connor, Desmond J., «John Florio's Contribution to Italian‑English Lexicography», Italica, 49 (1972), 49‑67.

 

Policardi, S., «I dizionari di Giovanni Florio», Lingua Nostra, IX (1948), 54‑60.

 

Policardi, S., John Florio e le relazioni culturali anglo‑italiane agli albori del XVII secolo, Montuoro, Venecia, 1947.

 

Starnes, Dewitt T., «Bilingual Dictionaries of Shakespeare's Day», PMLA, 52 (1937), 1005‑1018.

 

Starnes, Dewitt T., «John Florio Reconsidered», Texas Studies in Literature and Language, VI (1965), 407‑422.

 

Wiezell, Richard John, «Lexicographic Evidence from the Renaissance. Selected entries from the first Italian and Spanish bilingual dictionary, the cinquecento Vocabulario de las lenguas toscana y castellana by Christoval de Las Casas. Northwestern Univ. Ph.D. Diss. 1975», Dissertation Abstracts, 36, 7 (1976), 4458 A.

 

Yates, Frances A., John Florio. The Life of an Italian in Shakespeare's England, The University Press, Cambridge, 1934.



ISBN: 978-84-695-6804-0
© Félix Córdoba Rodríguez, 2003
Grupo de Lexicografía
Facultad de Filología - Universidad de A Coruña
http://www.udc.es/grupos/lexicografia/bibliografia/
Adiciones, correcciones, etc.:   felix . cordoba @ udc . es    

Grupo de Lexicografía
Facultad de Filología
Universidad de A Coruña
Campus da Zapateira
15071 A Coruña

  • T. +34 981 167 000, ext. 4703
    F. +34 981 167 151
    lexicogr @ udc . es